Publicité

Signification de rediscover

redécouvrir; retrouver; découvrir à nouveau

Étymologie et Histoire de rediscover

rediscover(v.)

On trouve aussi re-discover, qui signifie "découvrir à nouveau," utilisé dès 1752. Ce mot est formé à partir de re- et discover (verbe). On peut aussi rencontrer les formes Rediscovered et rediscovering.

Entrées associées

Vers 1300, discoveren signifie « divulguer, révéler, exposer, trahir (les secrets de quelqu'un) », des sens aujourd'hui obsolètes. Ce verbe provient de l'Old French descovrir, qui signifie « découvrir, dévoiler, trahir ». On le retrouve également en Latin médiéval sous la forme discooperire, lui-même dérivé du Latin dis- (qui marque l'opposition, comme dans dis-) et cooperire (« couvrir, dissimuler », voir cover (v.)).

À l'origine, le mot portait une connotation de trahison ou d'exposition malveillante (le terme discoverer désignait à l'origine un « informateur »). En moyen anglais, il était aussi utilisé dans des sens littéraux, comme « enlever » (un chapeau, le toit d'un bâtiment). Le sens moderne principal, « obtenir la première connaissance ou vision de quelque chose d'inconnu », apparaît dans les années 1550.

Discover, Invent, agree in signifying to find out; but we discover what already exists, though to us unknown; we invent what did not before exist: as, to discover the applicability of steam to the purposes of locomotion, and to invent the machinery necessary to use steam for these ends. ... Some things are of so mixed a character that either word may be applied to them. [Century Dictionary]
Discover, Invent signifient tous deux « trouver », mais nous discover ce qui existe déjà, bien que nous ne le connaissions pas, tandis que nous invent ce qui n'existait pas auparavant : par exemple, discover l'applicabilité de la vapeur aux transports, et invent la machine nécessaire pour l'utiliser. ... Certaines choses sont si ambiguës que l'un ou l'autre des mots peut leur être appliqué. [Century Dictionary]

Le sens de « rendre célèbre ou à la mode » apparaît en 1908. Lié : Discovered; discovering.

That man is not the discoverer of any art who first says the thing; but he who says it so long, and so loud, and so clearly, that he compels mankind to hear him—the man who is so deeply impressed with the importance of the discovery that he will take no denial, but at the risk of fortune and fame, pushes through all opposition, and is determined that what he thinks he has discovered shall not perish for want of a fair trial. [Sydney Smith, in Edinburgh Review, June 1826]
Ce n'est pas l'homme qui énonce une découverte qui en est le véritable auteur, mais celui qui en parle si longtemps, si fort et si clairement qu'il oblige le monde à l'écouter. Cet homme, convaincu de l'importance de sa découverte, ne recule devant rien, même au risque de sa fortune et de sa renommée, pour surmonter toutes les oppositions et s'assurer que ce qu'il pense avoir découvert ne périsse pas faute d'un juste essai. [Sydney Smith, dans l'Edinburgh Review, juin 1826]

Le préfixe re- est un élément de formation de mots qui signifie « retour, retour à l'état d'origine » ; il peut aussi signifier « à nouveau, une fois de plus », tout en véhiculant l'idée de « défaire » ou de « mouvement vers l'arrière », etc. (voir l'évolution des sens ci-dessous). Il est attesté vers 1200, issu du vieux français re- et directement emprunté au latin re-, un préfixe inséparable signifiant « de nouveau ; en arrière ; à nouveau, contre ».

Watkins (2000) décrit ce préfixe comme une « forme de combinaison latine qui pourrait provenir de l'indo-européen *wret-, variante métathétique de *wert- signifiant « tourner ». De Vaan soutient que l'« étymologie acceptable » pour ce préfixe est celle proposée en 2004, qui reconstruit une racine en proto-indo-européen *ure signifiant « retour ».

Dans les premiers textes latins, le préfixe se transformait en red- devant les voyelles et le h-, une forme que l'on retrouve dans des mots comme redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, et, sous une autre forme, dans render (verbe). Dans certains mots anglais empruntés au français et à l'italien, re- apparaît sous la forme ra-, et la consonne qui suit est souvent doublée (voir rally (v.1)).

Les multiples significations associées à l'idée de « retour » confèrent à re- une large gamme de sens : « retour en arrière ; opposition ; restauration à un état antérieur ; transition vers un état opposé ». Grâce à son extension dans le sens de « à nouveau », re- en vient à désigner la « répétition d'une action », et dans ce sens, il est extrêmement courant en anglais en tant qu'élément de formation, applicable à presque tous les verbes. L'Oxford English Dictionary note qu'il est « impossible de tenter un enregistrement complet de toutes les formes résultant de son utilisation », ajoutant que « leur nombre est pratiquement infini ».

Souvent, il n'est plus qu'un intensificateur, et dans de nombreux emprunts anciens au français et au latin, le sens précis de re- s'est estompé, perdu dans des significations secondaires ou affaibli au point de devenir presque invisible, comme dans receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). On peut aussi comparer avec le terme du 19e siècle revamp.

Il semble qu'il y ait eu plus de tels mots au moyen anglais qu'après, comme en témoignent recomfort (verbe) signifiant « réconforter, consoler ; encourager » et recourse (nom) signifiant « processus, moyen, voie ». Le mot Recover au moyen anglais pouvait aussi signifier « obtenir, gagner » (le bonheur, un royaume, etc.) sans aucune connotation de retour, mais plutôt dans le sens de « prendre le dessus, surmonter ; parvenir à ». On peut également considérer le sens juridique du terme recovery qui signifie « obtenir (un bien) par jugement ou voie légale ».

De plus, en raison des changements de son et des déplacements d'accent, le préfixe re- a parfois complètement perdu son identité (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) « reste », rally (v.1) « rassembler »). Dans quelques mots, il s'est réduit à r-, comme dans ransom (doublet de redemption), rampart, etc.

Il a été utilisé dès le moyen anglais pour former des mots à partir d'éléments germaniques ainsi que latins (rebuild, refill, reset, rewrite), et même dans le vieux français (regret, regard, reward, etc.).

Lorsqu'il est placé devant un mot commençant par e, re- est séparé par un trait d'union, comme dans re-establish, re-estate, re-edify, etc. ; ou bien le second e porte un tréma : par exemple, reëstablish, reëmbark, etc. Le trait d'union est aussi parfois utilisé pour souligner de manière emphatique le sens de répétition ou d'itération : par exemple, sung et re-sung. Le tréma n'est pas utilisé sur d'autres voyelles que e lorsqu'il précède re : ainsi, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Publicité

    Tendances de " rediscover "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "rediscover"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of rediscover

    Publicité
    Tendances
    Publicité