Publicité

Signification de repudiate

rejeter; refuser d'accepter; répudier

Étymologie et Histoire de repudiate

repudiate(v.)

Dans les années 1540, le verbe « repudiater » apparaît, signifiant « se débarrasser de quelqu'un par le divorce » et, plus généralement, « rejeter, refuser d'accepter » une personne ou une chose. Il provient du latin repudiatus, le participe passé de repudiare, qui signifie « repousser, mettre de côté, divorcer, rejeter, mépriser, dédaigner ». Ce terme latin lui-même dérive de repudium, qui se traduit par « divorce, rejet, mise à l'écart, dissolution du mariage ». On peut le décomposer en re-, signifiant « en arrière, loin » (voir re-), et pudium.

Il est probable que ce dernier soit lié à pudere, qui signifie « causer de la honte », un verbe dont l'étymologie reste incertaine. Cependant, Barnhart avance l'idée qu'il pourrait être associé à pes/ped-, signifiant « pied ». Dans ce cas, l'idée originale pourrait être celle de « donner un coup de pied à quelque chose ».

Lorsqu'il s'agit de personnes, le sens évolue vers « désavouer » dans les années 1690. Concernant des opinions, des comportements, etc., il prend la signification de « refuser de reconnaître, rejeter avec condamnation », attestée dès 1824. Pour les dettes, cette utilisation apparaît en 1837. En anglais, le mot est d'abord utilisé comme adjectif pour signifier « divorcé, rejeté, condamné » au milieu du 15e siècle, toujours issu du latin repudiatus. On trouve également des termes connexes comme Repudiated, repudiating et repudiable.

Entrées associées

Dans les années 1540, le terme « divorce » (d'une femme par un homme) provient du latin repudiationem (au nominatif repudiatio), signifiant « un rejet, un refus ». C'est un nom d'action dérivé de la racine du participe passé de repudiare (voir repudiate). Le sens « action de renier » apparaît vers 1850. Plus spécifiquement, il désigne dès 1843 le « désaveu d'une obligation, comme d'une dette légalement contractée », souvent utilisé à l'origine par des États américains pendant la crise financière de 1837-1843.

"relatif à ou de la nature du refus," 1820 ; voir repudiate + -ory.

Le préfixe re- est un élément de formation de mots qui signifie « retour, retour à l'état d'origine » ; il peut aussi signifier « à nouveau, une fois de plus », tout en véhiculant l'idée de « défaire » ou de « mouvement vers l'arrière », etc. (voir l'évolution des sens ci-dessous). Il est attesté vers 1200, issu du vieux français re- et directement emprunté au latin re-, un préfixe inséparable signifiant « de nouveau ; en arrière ; à nouveau, contre ».

Watkins (2000) décrit ce préfixe comme une « forme de combinaison latine qui pourrait provenir de l'indo-européen *wret-, variante métathétique de *wert- signifiant « tourner ». De Vaan soutient que l'« étymologie acceptable » pour ce préfixe est celle proposée en 2004, qui reconstruit une racine en proto-indo-européen *ure signifiant « retour ».

Dans les premiers textes latins, le préfixe se transformait en red- devant les voyelles et le h-, une forme que l'on retrouve dans des mots comme redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, et, sous une autre forme, dans render (verbe). Dans certains mots anglais empruntés au français et à l'italien, re- apparaît sous la forme ra-, et la consonne qui suit est souvent doublée (voir rally (v.1)).

Les multiples significations associées à l'idée de « retour » confèrent à re- une large gamme de sens : « retour en arrière ; opposition ; restauration à un état antérieur ; transition vers un état opposé ». Grâce à son extension dans le sens de « à nouveau », re- en vient à désigner la « répétition d'une action », et dans ce sens, il est extrêmement courant en anglais en tant qu'élément de formation, applicable à presque tous les verbes. L'Oxford English Dictionary note qu'il est « impossible de tenter un enregistrement complet de toutes les formes résultant de son utilisation », ajoutant que « leur nombre est pratiquement infini ».

Souvent, il n'est plus qu'un intensificateur, et dans de nombreux emprunts anciens au français et au latin, le sens précis de re- s'est estompé, perdu dans des significations secondaires ou affaibli au point de devenir presque invisible, comme dans receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). On peut aussi comparer avec le terme du 19e siècle revamp.

Il semble qu'il y ait eu plus de tels mots au moyen anglais qu'après, comme en témoignent recomfort (verbe) signifiant « réconforter, consoler ; encourager » et recourse (nom) signifiant « processus, moyen, voie ». Le mot Recover au moyen anglais pouvait aussi signifier « obtenir, gagner » (le bonheur, un royaume, etc.) sans aucune connotation de retour, mais plutôt dans le sens de « prendre le dessus, surmonter ; parvenir à ». On peut également considérer le sens juridique du terme recovery qui signifie « obtenir (un bien) par jugement ou voie légale ».

De plus, en raison des changements de son et des déplacements d'accent, le préfixe re- a parfois complètement perdu son identité (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) « reste », rally (v.1) « rassembler »). Dans quelques mots, il s'est réduit à r-, comme dans ransom (doublet de redemption), rampart, etc.

Il a été utilisé dès le moyen anglais pour former des mots à partir d'éléments germaniques ainsi que latins (rebuild, refill, reset, rewrite), et même dans le vieux français (regret, regard, reward, etc.).

Lorsqu'il est placé devant un mot commençant par e, re- est séparé par un trait d'union, comme dans re-establish, re-estate, re-edify, etc. ; ou bien le second e porte un tréma : par exemple, reëstablish, reëmbark, etc. Le trait d'union est aussi parfois utilisé pour souligner de manière emphatique le sens de répétition ou d'itération : par exemple, sung et re-sung. Le tréma n'est pas utilisé sur d'autres voyelles que e lorsqu'il précède re : ainsi, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Publicité

    Tendances de " repudiate "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "repudiate"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of repudiate

    Publicité
    Tendances
    Publicité