Pubblicità

Etimologia e Storia di *do-

*do-

*dō-, radice proto-indoeuropea che significa "dare."

Potrebbe formare tutto o parte di: add; anecdote; antidote; betray; condone; dacha; dado; data; date (n.1) "tempo"; dative; deodand; die (n.); donation; donative; donor; Dorian; Dorothy; dose; dowager; dower; dowry; edition; endow; Eudora; fedora; Isidore; mandate; Pandora; pardon; perdition; Polydorus; render; rent (n.1) "pagamento per uso di proprietà"; sacerdotal; samizdat; surrender; Theodore; Theodosia; tradition; traitor; treason; vend.

Potrebbe anche essere la fonte di: sanscrito dadati "dà," danam "offerta, regalo"; antico persiano dadatuv "lasci che dia"; greco didomi, didonai, "dare, offrire," dōron "dono"; latino dare "dare, concedere, offrire," donum "dono"; armeno tam "dare"; antico slavo ecclesiastico dati "dare," dani "tributo"; lituano duoti "dare," duonis "dono"; antico irlandese dan "dono, dotazione, talento," gallese dawn "dono."

Voci correlate

Nella metà del 1670, il termine indicava "storie segrete o private." Deriva dal francese anecdote (XVII secolo) o direttamente dal latino medievale anecdota, a sua volta preso dal greco anekdota, che significa "cose non pubblicate." Questo termine greco è il plurale neutro di anekdotos, formato da an- (che significa "non," come in an- (1)) e ekdotos ("pubblicato"), che a sua volta deriva da ek- ("fuori," come in ex-) e didonai ("dare," dalla radice protoindoeuropea *do-).

Nel VI secolo, il Anecdota di Procopio, una raccolta di memorie inedite sull'imperatore Giustiniano piene di pettegolezzi di corte, ha conferito al termine un significato di "rivelazione di segreti." Tuttavia, in inglese questo senso si è poi evoluto fino a diventare semplicemente "storia breve e divertente" nel 1761.

"Rimedio che contrasta il veleno," inizio del XV secolo (circa 1400 come antidotum), derivato dal francese antico antidot e direttamente dal latino antidotum/antidotus, che significa "rimedio contro il veleno." Questo a sua volta proviene dal greco antidoton (pharmakon), che si traduce come "(farmaco) dato come rimedio," da antidoton, letteralmente "dato contro," un aggettivo verbale di antididonai, che significa "dare per" (ma anche "dare in cambio, dare invece di"), composto da anti "contro" (vedi anti-) + didonai "dare" (dalla radice PIE *do- "dare"). Un confronto interessante si può fare con l'inglese medio antidotarie, che indicava un "trattato sui farmaci o medicinali" (circa 1400).

Pubblicità

Condividi "*do-"

Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of *do-

Pubblicità
Trending
Pubblicità