Publicidade

Significado de recarry

transportar novamente; levar de volta

Etimologia e História de recarry

recarry(v.)

também re-carry, "carregar (algo) de volta novamente," início do século XV; veja re- "de volta, novamente" + carry (v.). Relacionado: Recarried; recarrying; recarriage.

Entradas relacionadas

No início do século XIV, o verbo "carry" surgiu com o significado de "transportar, levar algo de um lugar a outro," vindo do anglo-francês carier, que significava "transportar em um veículo," ou do antigo francês do norte carrier, que se referia a "carregar, transportar" (o francês moderno é charrier). Essa origem remonta ao galorromano *carrizare, que deriva do latim tardio carricare. A raiz latina carrum originalmente designava uma "carroça de guerra celta de duas rodas," proveniente do gaulês (céltico) karros, que por sua vez vem da proto-índia-europeia *krsos, ligada à raiz *kers-, que significa "correr."

O significado de "tomar à força, conseguir por esforço" apareceu na década de 1580. A expressão "conquistar, levar a uma conclusão bem-sucedida" surgiu na década de 1610, especialmente em referência a eleições a partir de 1848, no inglês americano.

O uso de "carry" no sentido de "conduzir, gerenciar" (frequentemente com um it indefinido) também data da década de 1580. A ideia de "sustentar, apoiar" é da década de 1560. No contexto comercial, "manter em estoque" é de 1848. Em operações matemáticas, o termo foi registrado em 1798. Já no que diz respeito a sons, o significado de "ser ouvido à distância" é de 1858.

A expressão carry out, que significa "conduzir até a conclusão," é datada de cerca de 1600. O termo carry it off, que quer dizer "levar algo adiante com ousadia," surgiu em 1704; a expressão carried off como eufemismo para "morto" é da década de 1670. A expressão carried (away) no sentido figurado de "transportado, completamente absorvido" é da década de 1560. O termo carrying capacity é atestado desde 1836. Já Carry-castle (década de 1590) era uma antiga descrição para um elefante.

O elemento formador de palavras re- significa "de volta, retornando ao lugar original;" também pode ser entendido como "novamente, de novo, mais uma vez," e ainda transmite a ideia de "desfazer" ou "reverter," entre outros (veja a evolução dos sentidos abaixo). Essa forma já era utilizada por volta de 1200, originária do francês antigo re- e diretamente do latim re-, um prefixo inseparável que carrega os significados de "de novo; de volta; novamente; contra."

Watkins (2000) descreve esse prefixo como uma "forma de combinação latina que pode ter vindo do proto-indo-europeu *wret-, uma variante metatética de *wert-, que significa 'virar'." Já De Vaan afirma que a "única etimologia aceitável" para re- é a explicação de 2004, que reconstrói uma raiz no proto-indo-europeu *ure, significando "para trás."

No latim mais antigo, o prefixo se transformou em red- antes de vogais e do h-, uma forma que se preservou em palavras como redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, e, disfarçada, em render (verbo). Em alguns termos em inglês que vieram do francês e italiano, re- aparece como ra-, e a consoante seguinte frequentemente é duplicada (veja rally (v.1)).

Os diversos significados relacionados à ideia de "volta" conferem a re- uma ampla gama de sentidos: "um retorno; oposição; restauração a um estado anterior; transição para um estado oposto." A partir das interpretações mais amplas de "novamente," re- passa a indicar "repetição de uma ação," e nesse sentido é extremamente comum como elemento formador em inglês, aplicável a qualquer verbo. O Dicionário Oxford de Inglês (OED) observa que "é impossível tentar registrar todas as formas que resultam de seu uso," acrescentando que "o número delas é praticamente infinito ...."

Frequentemente, re- atua apenas como um intensificador, e em muitos dos empréstimos mais antigos do francês e do latim, seu sentido original foi esquecido, perdido em significados secundários ou enfraquecido a ponto de não ter mais conteúdo semântico aparente (receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). Também é interessante comparar com o termo do século XIX revamp.

Parece que houve mais palavras desse tipo no inglês médio do que posteriormente. Exemplos incluem recomfort (verbo) "confortar, consolar; encorajar;" recourse (substantivo) "um processo, caminho, curso." O verbo Recover no inglês médio também podia significar "obter, conquistar" (felicidade, um reino, etc.) sem a ideia de recuperar algo, além de "ter a vantagem, superar; chegar a;" considere também o sentido jurídico de recovery como "obter (propriedade) por meio de julgamento ou processo legal."

Além disso, devido a mudanças sonoras e deslocamentos de acento, o prefixo re- às vezes perde completamente sua identidade (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) "restante," rally (v.1) "reunir"). Em algumas palavras, ele se reduz a r-, como em ransom (um duplo de redemption), rampart, etc.

A partir do inglês médio, re- também foi usado para formar palavras a partir de elementos germânicos e latinos (rebuild, refill, reset, rewrite), e essa prática já existia no francês antigo (regret, regard, reward, etc.).

Quando precede uma palavra que começa com e, re- é separado por um hífen, como em re-establish, re-estate, re-edify, etc.; ou o segundo e recebe um trema, como em reëstablish, reëmbark, etc. O hífen também é usado às vezes para enfatizar a ideia de repetição ou iteração: como em sung e re-sung. O trema não é utilizado sobre outras vogais além de e quando re é prefixado: assim, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Publicidade

    Tendências de " recarry "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "recarry"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of recarry

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade