Publicidade

Significado de republish

republicar; publicar novamente; editar novamente

Etimologia e História de republish

republish(v.)

"publicar (um livro, etc.) novamente," década de 1620, derivado de re- "de novo" + publish (verbo). Relacionado: Republished; republishing.

Entradas relacionadas

Meados do século XIV, publishen, que significa "tornar público, revelar, divulgar, anunciar." Essa forma é uma alteração influenciada por palavras como banish e finish, originada de publicen (início do século XIV), que vem da raiz estendida do francês antigo publier, que significa "tornar público, espalhar, comunicar." Essa palavra, por sua vez, deriva do latim publicare, que significa "tornar público," e do termo publicus, que se refere ao "público, relativo ao povo" (veja public (adj.)).

O significado de "publicar (um livro, etc.), fazer com que seja impresso e oferecido à venda ou distribuição" surgiu no final do século XIV, assim como a acepção de "desonrar, envergonhar; denunciar publicamente." Relacionado: Published; publishing. No inglês médio, o verbo também tinha o sentido de "povoar, multiplicar, reproduzir" (final do século XIV). Um exemplo é ben published of, que significa "descender de."

Em 1700, o termo se referia a "uma nova promulgação" de uma lei, entre outros usos, vindo de re- + publication, do francês republication (já no século 17). Também pode ter sido criado para acompanhar republish (verbo). Até 1789, era usado para descrever "o ato de republicar, uma nova publicação de algo que já havia sido publicado antes." Especificamente, passou a significar "uma nova publicação de uma obra literária" em 1796, frequentemente se referindo a uma reimpressão em um país de uma obra publicada em outro. Um verbo, republicate, foi utilizado no século 17 com o sentido de "tornar popular" (na década de 1660).

O elemento formador de palavras re- significa "de volta, retornando ao lugar original;" também pode ser entendido como "novamente, de novo, mais uma vez," e ainda transmite a ideia de "desfazer" ou "reverter," entre outros (veja a evolução dos sentidos abaixo). Essa forma já era utilizada por volta de 1200, originária do francês antigo re- e diretamente do latim re-, um prefixo inseparável que carrega os significados de "de novo; de volta; novamente; contra."

Watkins (2000) descreve esse prefixo como uma "forma de combinação latina que pode ter vindo do proto-indo-europeu *wret-, uma variante metatética de *wert-, que significa 'virar'." Já De Vaan afirma que a "única etimologia aceitável" para re- é a explicação de 2004, que reconstrói uma raiz no proto-indo-europeu *ure, significando "para trás."

No latim mais antigo, o prefixo se transformou em red- antes de vogais e do h-, uma forma que se preservou em palavras como redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, e, disfarçada, em render (verbo). Em alguns termos em inglês que vieram do francês e italiano, re- aparece como ra-, e a consoante seguinte frequentemente é duplicada (veja rally (v.1)).

Os diversos significados relacionados à ideia de "volta" conferem a re- uma ampla gama de sentidos: "um retorno; oposição; restauração a um estado anterior; transição para um estado oposto." A partir das interpretações mais amplas de "novamente," re- passa a indicar "repetição de uma ação," e nesse sentido é extremamente comum como elemento formador em inglês, aplicável a qualquer verbo. O Dicionário Oxford de Inglês (OED) observa que "é impossível tentar registrar todas as formas que resultam de seu uso," acrescentando que "o número delas é praticamente infinito ...."

Frequentemente, re- atua apenas como um intensificador, e em muitos dos empréstimos mais antigos do francês e do latim, seu sentido original foi esquecido, perdido em significados secundários ou enfraquecido a ponto de não ter mais conteúdo semântico aparente (receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). Também é interessante comparar com o termo do século XIX revamp.

Parece que houve mais palavras desse tipo no inglês médio do que posteriormente. Exemplos incluem recomfort (verbo) "confortar, consolar; encorajar;" recourse (substantivo) "um processo, caminho, curso." O verbo Recover no inglês médio também podia significar "obter, conquistar" (felicidade, um reino, etc.) sem a ideia de recuperar algo, além de "ter a vantagem, superar; chegar a;" considere também o sentido jurídico de recovery como "obter (propriedade) por meio de julgamento ou processo legal."

Além disso, devido a mudanças sonoras e deslocamentos de acento, o prefixo re- às vezes perde completamente sua identidade (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) "restante," rally (v.1) "reunir"). Em algumas palavras, ele se reduz a r-, como em ransom (um duplo de redemption), rampart, etc.

A partir do inglês médio, re- também foi usado para formar palavras a partir de elementos germânicos e latinos (rebuild, refill, reset, rewrite), e essa prática já existia no francês antigo (regret, regard, reward, etc.).

Quando precede uma palavra que começa com e, re- é separado por um hífen, como em re-establish, re-estate, re-edify, etc.; ou o segundo e recebe um trema, como em reëstablish, reëmbark, etc. O hífen também é usado às vezes para enfatizar a ideia de repetição ou iteração: como em sung e re-sung. O trema não é utilizado sobre outras vogais além de e quando re é prefixado: assim, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Publicidade

    Tendências de " republish "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "republish"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of republish

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade