Publicidade

Significado de rewind

rebobinar; voltar atrás; dar corda novamente

Etimologia e História de rewind

rewind(v.)

também re-wind, "dar corda de novo, voltar a dar corda," 1717, de re- "de volta, novamente" + wind (v.1). O substantivo que significa "mecanismo para rebobinar filme ou fita" é registrado desde 1938; o sentido de "ato ou processo de rebobinar" aparece em 1964. Relacionado: Rewound; rewinding.

Entradas relacionadas

"mover-se girando e torcendo," inglês médio winden, do inglês antigo windan "virar, torcer, trançar, enrolar, brandir, balançar" (verbo forte da classe III; passado wand, particípio passado wunden), do proto-germânico *windan "enrolar," do proto-indo-europeu *wendh- "virar, enrolar, tecer" (origem também do latim viere "torcer, trançar, tecer," vincire "ligar;" lituano vyti "torcer, enrolar").

O verbo wend é sua forma causativa, e nem sempre é claro no inglês médio qual é o significado pretendido. Compare também wander. O passado e o particípio passado se fundiram no inglês médio.

O significado "entrelaçar-se, enroscar-se" surgiu na década de 1590; o sentido transitivo de "girar ou torcer em torno de algo" é de cerca de 1300. A expressão "colocar um relógio, mecanismo, etc. em funcionamento apertando sua mola" é de cerca de 1600.

A expressão wind down no sentido de "chegar a uma conclusão" é registrada desde 1952; já wind up com o mesmo significado aparece em 1825, embora antes tenha sido usada de forma transitiva no sentido de "organizar (assuntos) antes de um acerto final" (1780).

No contexto de um corpo, "envolver" (cerca de 1300), dando origem a winding sheet (substantivo), atestado desde o início do século XV.

Os cognatos germânicos incluem o baixo saxão windan, o nórdico antigo vinda, o frísio antigo winda, o holandês winden, o alto alemão antigo wintan, o alemão winden e o gótico windan, todos significando "enrolar."

O elemento formador de palavras re- significa "de volta, retornando ao lugar original;" também pode ser entendido como "novamente, de novo, mais uma vez," e ainda transmite a ideia de "desfazer" ou "reverter," entre outros (veja a evolução dos sentidos abaixo). Essa forma já era utilizada por volta de 1200, originária do francês antigo re- e diretamente do latim re-, um prefixo inseparável que carrega os significados de "de novo; de volta; novamente; contra."

Watkins (2000) descreve esse prefixo como uma "forma de combinação latina que pode ter vindo do proto-indo-europeu *wret-, uma variante metatética de *wert-, que significa 'virar'." Já De Vaan afirma que a "única etimologia aceitável" para re- é a explicação de 2004, que reconstrói uma raiz no proto-indo-europeu *ure, significando "para trás."

No latim mais antigo, o prefixo se transformou em red- antes de vogais e do h-, uma forma que se preservou em palavras como redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, e, disfarçada, em render (verbo). Em alguns termos em inglês que vieram do francês e italiano, re- aparece como ra-, e a consoante seguinte frequentemente é duplicada (veja rally (v.1)).

Os diversos significados relacionados à ideia de "volta" conferem a re- uma ampla gama de sentidos: "um retorno; oposição; restauração a um estado anterior; transição para um estado oposto." A partir das interpretações mais amplas de "novamente," re- passa a indicar "repetição de uma ação," e nesse sentido é extremamente comum como elemento formador em inglês, aplicável a qualquer verbo. O Dicionário Oxford de Inglês (OED) observa que "é impossível tentar registrar todas as formas que resultam de seu uso," acrescentando que "o número delas é praticamente infinito ...."

Frequentemente, re- atua apenas como um intensificador, e em muitos dos empréstimos mais antigos do francês e do latim, seu sentido original foi esquecido, perdido em significados secundários ou enfraquecido a ponto de não ter mais conteúdo semântico aparente (receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). Também é interessante comparar com o termo do século XIX revamp.

Parece que houve mais palavras desse tipo no inglês médio do que posteriormente. Exemplos incluem recomfort (verbo) "confortar, consolar; encorajar;" recourse (substantivo) "um processo, caminho, curso." O verbo Recover no inglês médio também podia significar "obter, conquistar" (felicidade, um reino, etc.) sem a ideia de recuperar algo, além de "ter a vantagem, superar; chegar a;" considere também o sentido jurídico de recovery como "obter (propriedade) por meio de julgamento ou processo legal."

Além disso, devido a mudanças sonoras e deslocamentos de acento, o prefixo re- às vezes perde completamente sua identidade (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) "restante," rally (v.1) "reunir"). Em algumas palavras, ele se reduz a r-, como em ransom (um duplo de redemption), rampart, etc.

A partir do inglês médio, re- também foi usado para formar palavras a partir de elementos germânicos e latinos (rebuild, refill, reset, rewrite), e essa prática já existia no francês antigo (regret, regard, reward, etc.).

Quando precede uma palavra que começa com e, re- é separado por um hífen, como em re-establish, re-estate, re-edify, etc.; ou o segundo e recebe um trema, como em reëstablish, reëmbark, etc. O hífen também é usado às vezes para enfatizar a ideia de repetição ou iteração: como em sung e re-sung. O trema não é utilizado sobre outras vogais além de e quando re é prefixado: assim, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Publicidade

    Tendências de " rewind "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "rewind"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of rewind

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "rewind"
    Publicidade