Anuncios

Significado de reflection

reflejo; reflexión; consideración

Etimología y Historia de reflection

reflection(n.)

A finales del siglo XIV, se usaban las palabras refleccioun, reflexioun y reflectioun para referirse a superficies o cuerpos, describiendo "la acción de devolver la luz o el calor." Estas provienen del francés antiguo reflexion y refleccion, y tienen su origen directo en el latín tardío reflexionem (en nominativo reflexio), que significa "una reflexión." Literalmente, se traduce como "un doblamiento hacia atrás," y es un sustantivo que describe la acción de volver algo, derivado del participio pasado de reflectere en latín, que significa "doblar hacia atrás, inclinarse hacia atrás, desviar," compuesto por re- (que indica movimiento hacia atrás, como se puede ver en re-) y flectere (que significa "doblar," como se observa en flexible).

El significado de "una imagen producida por la acción de un espejo, etc." apareció en la década de 1580. En el contexto mental, es decir, "el acto de volver la mente hacia experiencias o ideas pasadas," se documenta desde la década de 1670. La acepción "comentario realizado tras reflexionar sobre un tema" data de la década de 1640. La ortografía con -ct- se registra desde finales del siglo XIV y se establece en el siglo XVIII, influenciada por el verbo. El Oxford English Dictionary considera que la versión con -x- es "la ortografía etimológica," pero Fowler (1926) señala que -ct- es la más común en los sentidos generales e incluso en los técnicos.

A clear differentiation being out of the question, & the variation of form being without essential significance, the best thing to do is to use the commoner spelling, reflection, in all senses. [Fowler, "Modern English Usage," 1926]
Dado que una clara diferenciación es poco probable y la variación de forma carece de importancia esencial, lo mejor es utilizar la ortografía más común, reflection, en todos los sentidos. [Fowler, "Modern English Usage," 1926]

Entradas relacionadas

A principios del siglo XV, se utilizaba para describir algo "capaz de ser doblado; mental o espiritualmente maleable." Proviene del francés antiguo flexible o directamente del latín flexibilis, que significa "aquello que puede ser doblado, maleable, flexible, ceder ante la presión." En un sentido más figurado, también se usaba para referirse a alguien "tractable o inconstante." Esta palabra se deriva de flex-, que es la raíz del participio pasado de flectere, que significa "doblar," aunque su origen exacto no está claro. Otras formas como flexile (década de 1630) y flexive (década de 1620) han caído en desuso. Un término relacionado es flexibly. En el diccionario de Coles (1717) se encuentra la palabra flexiloquent, que describe a alguien que "habla con palabras de significado dudoso o ambiguo."

El elemento formador de palabras re- significa "de vuelta, de regreso al lugar original;" también puede interpretarse como "otra vez, de nuevo, una vez más," y a menudo implica la idea de "deshacer" o "hacia atrás," entre otros significados (ver la evolución de sentidos más abajo). Su uso se remonta a alrededor del año 1200, proveniente del francés antiguo re- y del latín re-, un prefijo inseparable que significa "de nuevo; de vuelta; otra vez, en contra."

Watkins (2000) describe este prefijo como una "forma de combinación latina que podría derivar del indoeuropeo *wret-, una variante metatética de *wert- que significa 'girar'." Por su parte, De Vaan sostiene que "la única etimología aceptable" proviene de una explicación de 2004 que reconstruye una raíz en el protoindoeuropeo *ure, que significa "hacia atrás."

En los primeros textos latinos, el prefijo se transformaba en red- ante vocales y h-, una forma que se ha conservado en palabras como redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, y, de manera más sutil, en render (verbo). En algunos términos ingleses tomados del francés y el italiano, re- se presenta como ra-, y la consonante siguiente a menudo se duplica (como en rally (v.1)).

La diversidad de significados asociados a "de vuelta" le otorga a re- su amplia gama de sentidos: puede indicar "un regreso; oposición; restauración a un estado anterior; o incluso la transición a un estado opuesto." A partir de las acepciones más amplias de "otra vez," re- se convierte en un marcador de "repetición de una acción," y en este sentido es extremadamente común como elemento formador en inglés, aplicable a casi cualquier verbo. El Oxford English Dictionary señala que "es imposible intentar un registro completo de todas las formas que resultan de su uso," y añade que "el número de estas es prácticamente infinito...."

A menudo, re- funciona simplemente como un intensificador, y en muchos de los préstamos más antiguos del francés y el latín, su sentido preciso se ha perdido, debilitado o desdibujado hasta el punto de que ya no aporta un contenido semántico claro (receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). También se puede comparar con el término del siglo XIX revamp.

Parece que hubo más palabras de este tipo en el inglés medio que en épocas posteriores. Ejemplos incluyen recomfort (verbo) que significa "consolar, animar;" y recourse (sustantivo) que se refiere a "un proceso, camino o curso de acción." En inglés medio, Recover también podía significar "obtener, conseguir" (como la felicidad, un reino, etc.) sin la connotación de recuperar algo perdido; también podía interpretarse como "tomar la delantera, superar; llegar a un lugar." Además, es interesante considerar el sentido legal de recovery como "obtener (propiedad) mediante un juicio o procedimiento legal."

Debido a cambios sonoros y variaciones en el acento, en algunos casos re- ha llegado a perder por completo su identidad como prefijo (rebel, relic, remnant, restive, rest (sustantivo 2) "restante," rally (verbo 1) "reunir"). En algunas palabras se reduce a r-, como en ransom (un doblete de redemption), rampart, etc.

Desde el inglés medio, se ha utilizado para formar palabras tanto de elementos germánicos como latinos (rebuild, refill, reset, rewrite), y su uso se remonta incluso al francés antiguo (regret, regard, reward, etc.).

Cuando se antepone a una palabra que comienza con e, re- se separa por un guion, como en re-establish, re-estate, re-edify, etc.; o bien, la segunda e lleva un diéresis: como en reëstablish, reëmbark, etc. El guion también se utiliza a veces para enfatizar la idea de repetición o iteración: como en sung y re-sung. El diéresis no se emplea sobre otras vocales que no sean e cuando se antepone re-: así, se escribe reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Anuncios

    Tendencias de " reflection "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "reflection"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of reflection

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "reflection"
    Anuncios