Anuncios

Significado de refuge

refugio; lugar de protección; asilo

Etimología y Historia de refuge

refuge(n.)

La palabra "refugio" se refiere a un "albergue o protección contra el peligro, asistencia en momentos de angustia." Su uso se remonta a finales del siglo XIV y proviene del francés antiguo refuge, que significa "lugar de escondite" y se originó en el siglo XII. A su vez, este término deriva del latín refugium, que se traduce como "acción de refugiarse; un lugar de refugio, un sitio al que huir." Este término latino se forma a partir de re-, que significa "de nuevo" (puedes consultar re- para más detalles), y fugere, que significa "huir" (puedes ver fugitive (adj.) para más información), junto con el sufijo neutro -ium, que indica un "lugar destinado a."

Hacia finales del siglo XIX, el término se usaba especialmente para referirse a un "albergue temporal para los indigentes o personas sin hogar." La expresión take refuge, que significa "buscar seguridad o refugio (en)," ya sea de manera literal o figurada, se documenta desde la década de 1690.

refuge(v.)

En la década de 1590, se usaba de manera transitiva para significar "ofrecer refugio." En la década de 1630, pasó a usarse de forma intransitiva, es decir, "buscar refugio, buscar abrigo o protección," derivando de refuge (sustantivo o adjetivo). En el Diccionario Oxford se señala que este uso es "ahora raro," siendo take refuge la forma verbal más común hoy en día. Relacionado: Refuged; refuging.

Entradas relacionadas

A finales del siglo XIV, se usaba para describir a alguien que estaba "fugado, que ha huido, que ha tomado vuelo." Proviene del francés antiguo fugitif o fuitif, que significaba "ausente, desaparecido." Esta palabra a su vez viene del latín fugitivus, que se traduce como "el que huye," un adjetivo que se formó a partir del participio pasado del verbo fugere, que abarca un amplio rango de significados: "huir, volar, escapar, alejarse; convertirse en fugitivo, abandonar el país, irse al exilio; pasar rápidamente; desvanecerse, desaparecer, perecer; evitar, eludir; escapar a la atención de alguien, ser desconocido." Esta raíz latina se remonta al protoindoeuropeo *bheug-, que significa "huir." De ahí provienen también palabras en griego como pheugein ("huir, escapar, ir al exilio, estar en fuga"), phyza ("vuelo salvaje, pánico") y phyge ("vuelo, exilio"). En lituano, encontramos būgstu, būgti ("asustarse"), bauginti ("asustar a alguien") y baugus ("tímido, nervioso"). Quizás también esté relacionado con el avéstico būj(i)- ("penitencia, expiación") y būjat ("liberar"). En inglés antiguo, existía la palabra flyma.

El significado de "durante un breve periodo, efímero" apareció alrededor de 1500. Por eso, en la literatura se empezó a usar para referirse a composiciones cortas escritas para ocasiones o propósitos pasajeros, un uso que se documenta desde 1766.

El elemento formador de palabras re- significa "de vuelta, de regreso al lugar original;" también puede interpretarse como "otra vez, de nuevo, una vez más," y a menudo implica la idea de "deshacer" o "hacia atrás," entre otros significados (ver la evolución de sentidos más abajo). Su uso se remonta a alrededor del año 1200, proveniente del francés antiguo re- y del latín re-, un prefijo inseparable que significa "de nuevo; de vuelta; otra vez, en contra."

Watkins (2000) describe este prefijo como una "forma de combinación latina que podría derivar del indoeuropeo *wret-, una variante metatética de *wert- que significa 'girar'." Por su parte, De Vaan sostiene que "la única etimología aceptable" proviene de una explicación de 2004 que reconstruye una raíz en el protoindoeuropeo *ure, que significa "hacia atrás."

En los primeros textos latinos, el prefijo se transformaba en red- ante vocales y h-, una forma que se ha conservado en palabras como redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, y, de manera más sutil, en render (verbo). En algunos términos ingleses tomados del francés y el italiano, re- se presenta como ra-, y la consonante siguiente a menudo se duplica (como en rally (v.1)).

La diversidad de significados asociados a "de vuelta" le otorga a re- su amplia gama de sentidos: puede indicar "un regreso; oposición; restauración a un estado anterior; o incluso la transición a un estado opuesto." A partir de las acepciones más amplias de "otra vez," re- se convierte en un marcador de "repetición de una acción," y en este sentido es extremadamente común como elemento formador en inglés, aplicable a casi cualquier verbo. El Oxford English Dictionary señala que "es imposible intentar un registro completo de todas las formas que resultan de su uso," y añade que "el número de estas es prácticamente infinito...."

A menudo, re- funciona simplemente como un intensificador, y en muchos de los préstamos más antiguos del francés y el latín, su sentido preciso se ha perdido, debilitado o desdibujado hasta el punto de que ya no aporta un contenido semántico claro (receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). También se puede comparar con el término del siglo XIX revamp.

Parece que hubo más palabras de este tipo en el inglés medio que en épocas posteriores. Ejemplos incluyen recomfort (verbo) que significa "consolar, animar;" y recourse (sustantivo) que se refiere a "un proceso, camino o curso de acción." En inglés medio, Recover también podía significar "obtener, conseguir" (como la felicidad, un reino, etc.) sin la connotación de recuperar algo perdido; también podía interpretarse como "tomar la delantera, superar; llegar a un lugar." Además, es interesante considerar el sentido legal de recovery como "obtener (propiedad) mediante un juicio o procedimiento legal."

Debido a cambios sonoros y variaciones en el acento, en algunos casos re- ha llegado a perder por completo su identidad como prefijo (rebel, relic, remnant, restive, rest (sustantivo 2) "restante," rally (verbo 1) "reunir"). En algunas palabras se reduce a r-, como en ransom (un doblete de redemption), rampart, etc.

Desde el inglés medio, se ha utilizado para formar palabras tanto de elementos germánicos como latinos (rebuild, refill, reset, rewrite), y su uso se remonta incluso al francés antiguo (regret, regard, reward, etc.).

Cuando se antepone a una palabra que comienza con e, re- se separa por un guion, como en re-establish, re-estate, re-edify, etc.; o bien, la segunda e lleva un diéresis: como en reëstablish, reëmbark, etc. El guion también se utiliza a veces para enfatizar la idea de repetición o iteración: como en sung y re-sung. El diéresis no se emplea sobre otras vocales que no sean e cuando se antepone re-: así, se escribe reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Anuncios

    Tendencias de " refuge "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "refuge"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of refuge

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios