Publicité

Signification de company

entreprise; société; groupe de personnes

Étymologie et Histoire de company

company(n.)

Vers le milieu du XIIe siècle, le terme désignait un « grand groupe de personnes ». Il provient de l'ancien français compagnie, qui signifiait « société, amitié, intimité ; corps de soldats » (XIIe siècle). Ce mot lui-même dérive du latin tardif companio, littéralement « camarade de pain, compagnon de table », formé de com (« avec, ensemble », voir com-) et panis (« pain »), issu de la racine indo-européenne *pa- (« nourrir »). L’abréviation co. apparaît dans les années 1670. 

Au XIIIe siècle, le mot a évolué pour signifier « compagnonnage, association intime entre personnes ». Vers 1300, il a pris le sens plus général de « personne ou personnes associées à une autre de quelque manière que ce soit ». En moyen anglais, il pouvait également désigner une « union sexuelle, des rapports » (vers 1300).

À partir de la fin du XIVe siècle, il a été utilisé pour désigner « un groupe de personnes unies pour accomplir une tâche ensemble ». Ce sens a pris une connotation commerciale au cours des années 1550, notamment en référence aux guildes de marchands. L’usage militaire du terme, signifiant « subdivision d’un régiment d’infanterie » (au XIXe siècle, généralement de 60 à 100 hommes, commandés par un capitaine), remonte à environ 1400. 

Vers 1600, il a pris le sens de « personne ou personnes avec qui l’on choisit de s’associer ». L’expression keep company (« fréquenter, être en relation ») est attestée dans les années 1560 (bear company dans le même sens date d’environ 1300). L’expression two's company (« deux personnes, c’est parfait » pour une conversation, etc.) apparaît en 1849. La suite varie : but three is none (ou not), 1849 ; three's trumpery (1864) ; three's a crowd (1856). 

Entrées associées

Dans les années 1670, company a commencé à être abrégé dans le sens commercial, désignant les partenaires d'une entreprise dont les noms ne figurent pas dans celle-ci. C'est ainsi qu'est né and co., pour signifier "le reste" d'un groupe (1757).

Élément de formation de mots qui signifie généralement « avec, ensemble », issu du latin com, une forme archaïque du latin classique cum signifiant « ensemble, avec, en combinaison ». Cet élément provient de la racine indo-européenne *kom-, qui signifie « à côté de, près de, avec » (à comparer avec l'ancien anglais ge- et l'allemand ge-). Dans le latin, ce préfixe était parfois utilisé pour renforcer le sens des mots.

Devant les voyelles et les aspirées, il se réduit à co-. Avant -g-, il s'assimile à cog- ou con-. Avant -l-, il devient col-. Avant -r-, il se transforme en cor-. Et devant -c-, -d-, -j-, -n-, -q-, -s-, -t- et -v-, il s'assimile à con-, une forme si courante qu'elle en est devenue la norme.

*pā-, racine proto-indoeuropéenne signifiant « protéger, nourrir ».

Elle pourrait constituer tout ou partie de : antipasto; appanage; bannock; bezoar; companion; company; feed; fodder; food; forage; foray; foster; fur; furrier; impanate; pabulum; panatela; panic (n.2) « type d’herbe »; pannier; panocha; pantry; pastern; pastor; pasture; pester; repast; satrap.

Elle pourrait aussi être à l’origine de : le grec pateisthai « nourrir »; le latin pabulum « nourriture, fourrage », panis « pain », pasci « nourrir », pascare « paître, faire paître, nourrir », pastor « berger », littéralement « celui qui nourrit »; l’avestique pitu- « nourriture »; le vieux slavon d’église pasti « nourrir le bétail, faire paître »; le russe pishcha « nourriture »; l’ancien anglais foda, le gothique fodeins « nourriture, subsistance ».

    Publicité

    Tendances de " company "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "company"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of company

    Publicité
    Tendances
    Publicité