Publicité

Signification de redistrict

redéfinir les circonscriptions; redessiner les limites des districts

Étymologie et Histoire de redistrict

redistrict(v.)

"diviser ou répartir (un État) à nouveau en districts ; redessiner les frontières des districts," 1838, dans le sens politique américain, dérivé de re- "à nouveau" + district. Lié : Redistricted; redistricting.

Entrées associées

Dans les années 1610, le terme désignait un "territoire sous la juridiction d'un seigneur ou d'un officier." Il provient du français district (16e siècle), lui-même issu du latin médiéval districtus, qui signifiait "retenue des délinquants, juridiction." À l'époque féodale, il désignait une "zone de juridiction," c'est-à-dire le territoire dans lequel un seigneur pouvait légalement saisir ou retenir des biens personnels (distrain). Ce mot est un nom dérivé du participe passé du verbe latin distringere, qui signifie "tirer à part, entraver." En latin médiéval, il prenait aussi le sens de "contraindre, forcer," et se compose de dis- (qui signifie "à part," comme on peut le voir dans dis-) et de stringere ("tirer serré, presser ensemble," se référant à strain (v.)).

On peut le comparer à distress (v.), qui avait également en anglais ancien le sens de "contraindre ou forcer." Le mot district a été utilisé dans les années 1660 pour désigner "une étendue limitée d'un pays délimitée pour un but spécifique." Par la suite, il a pris un sens plus vague, désignant "toute étendue de terre" dès 1712. Aux États-Unis, il indique généralement que les habitants agissent ensemble pour un but précis, comme dans school district (district scolaire), etc. Le terme district attorney est attesté en anglais américain dès 1789.

Le préfixe re- est un élément de formation de mots qui signifie « retour, retour à l'état d'origine » ; il peut aussi signifier « à nouveau, une fois de plus », tout en véhiculant l'idée de « défaire » ou de « mouvement vers l'arrière », etc. (voir l'évolution des sens ci-dessous). Il est attesté vers 1200, issu du vieux français re- et directement emprunté au latin re-, un préfixe inséparable signifiant « de nouveau ; en arrière ; à nouveau, contre ».

Watkins (2000) décrit ce préfixe comme une « forme de combinaison latine qui pourrait provenir de l'indo-européen *wret-, variante métathétique de *wert- signifiant « tourner ». De Vaan soutient que l'« étymologie acceptable » pour ce préfixe est celle proposée en 2004, qui reconstruit une racine en proto-indo-européen *ure signifiant « retour ».

Dans les premiers textes latins, le préfixe se transformait en red- devant les voyelles et le h-, une forme que l'on retrouve dans des mots comme redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, et, sous une autre forme, dans render (verbe). Dans certains mots anglais empruntés au français et à l'italien, re- apparaît sous la forme ra-, et la consonne qui suit est souvent doublée (voir rally (v.1)).

Les multiples significations associées à l'idée de « retour » confèrent à re- une large gamme de sens : « retour en arrière ; opposition ; restauration à un état antérieur ; transition vers un état opposé ». Grâce à son extension dans le sens de « à nouveau », re- en vient à désigner la « répétition d'une action », et dans ce sens, il est extrêmement courant en anglais en tant qu'élément de formation, applicable à presque tous les verbes. L'Oxford English Dictionary note qu'il est « impossible de tenter un enregistrement complet de toutes les formes résultant de son utilisation », ajoutant que « leur nombre est pratiquement infini ».

Souvent, il n'est plus qu'un intensificateur, et dans de nombreux emprunts anciens au français et au latin, le sens précis de re- s'est estompé, perdu dans des significations secondaires ou affaibli au point de devenir presque invisible, comme dans receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). On peut aussi comparer avec le terme du 19e siècle revamp.

Il semble qu'il y ait eu plus de tels mots au moyen anglais qu'après, comme en témoignent recomfort (verbe) signifiant « réconforter, consoler ; encourager » et recourse (nom) signifiant « processus, moyen, voie ». Le mot Recover au moyen anglais pouvait aussi signifier « obtenir, gagner » (le bonheur, un royaume, etc.) sans aucune connotation de retour, mais plutôt dans le sens de « prendre le dessus, surmonter ; parvenir à ». On peut également considérer le sens juridique du terme recovery qui signifie « obtenir (un bien) par jugement ou voie légale ».

De plus, en raison des changements de son et des déplacements d'accent, le préfixe re- a parfois complètement perdu son identité (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) « reste », rally (v.1) « rassembler »). Dans quelques mots, il s'est réduit à r-, comme dans ransom (doublet de redemption), rampart, etc.

Il a été utilisé dès le moyen anglais pour former des mots à partir d'éléments germaniques ainsi que latins (rebuild, refill, reset, rewrite), et même dans le vieux français (regret, regard, reward, etc.).

Lorsqu'il est placé devant un mot commençant par e, re- est séparé par un trait d'union, comme dans re-establish, re-estate, re-edify, etc. ; ou bien le second e porte un tréma : par exemple, reëstablish, reëmbark, etc. Le trait d'union est aussi parfois utilisé pour souligner de manière emphatique le sens de répétition ou d'itération : par exemple, sung et re-sung. Le tréma n'est pas utilisé sur d'autres voyelles que e lorsqu'il précède re : ainsi, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Publicité

    Tendances de " redistrict "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "redistrict"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of redistrict

    Publicité
    Tendances
    Publicité