Publicité

Signification de rehearse

répéter; s'exercer; narrer

Étymologie et Histoire de rehearse

rehearse(v.)

Vers 1300, rehersen signifiait « rendre compte de, rapporter, raconter (une histoire) ; prononcer ou écrire des mots ». Au début du 14e siècle, son sens a évolué pour désigner « répéter, réitérer ». Ce terme provient de l'anglo-français rehearser et de l'ancien français rehercier (12e siècle), qui signifiait « passer en revue, répéter », littéralement « ratisser à nouveau, retourner » (le sol, la terre). Il se compose de re- (qui signifie « à nouveau », voir re-) et de hercier, qui évoque l'action de « traîner, tirer (sur le sol), être traîné au sol ; ratisser, herser (des terres) ; déchirer, blesser, répéter, répéter ». Ce dernier vient de herse, qui désigne « une herse » (voir hearse (n.)).

En anglais, le sens « dire à nouveau, répéter ce qui a déjà été dit ou écrit » apparaît au milieu du 14e siècle. L'idée de « pratiquer (une pièce de théâtre, un rôle, etc. en privé pour se préparer à une représentation publique » émerge dans les années 1570 (utilisé à la fois de manière transitive et intransitive). Lié : Rehearsed; rehearsing.

Entrées associées

Vers 1300 (fin du 13e siècle en anglo-latin), le terme désigne un "cadre plat pour bougies, suspendu au-dessus d'un cercueil." Il provient du vieux français herse, qui était autrefois herce et désignait une "grande herse pour défricher le sol, un rouleau, ou encore une herse de porte," mais aussi un "grand chandelier dans une église." Ce mot vient du latin médiéval hercia, lui-même issu du latin hirpicem (nominatif hirpex) signifiant "herse." C'est un terme rustique, d'origine osque hirpus qui veut dire "loup," probablement en raison de ses dents. Il pourrait aussi être lié au latin hirsutus signifiant "rugueux, ébouriffé."

On appelle ainsi l'affichage funéraire car il ressemblait à une herse (l'utilisation de hearse dans le sens de "herse de porte" n'est attestée en anglais qu'à partir du 15e siècle). Ce sens s'est ensuite élargi pour désigner d'autres structures temporaires érigées au-dessus des défunts, puis a évolué vers "véhicule transportant un mort vers sa dernière demeure," une acception documentée pour la première fois dans les années 1640. Pour l'orthographe, voir head (n.).

À la fin du 14e siècle, on trouve le terme rehersaille, qui signifie "reformulation, répétition des mots d'un autre ; récit, narration." Il provient de rehearse et de -al (2), ou encore de l'ancien français rehearsal, signifiant "une répétition." Dans le contexte théâtral et musical, l'expression désignant "l'acte ou le processus d'étude par la pratique ou l'exercice préparatoire, une réunion de musiciens ou d'artistes dramatiques pour s'exercer et étudier ensemble" apparaît dans les années 1570. L'idée qu'une pièce soit in rehearsal remonte à 1709. Quant au rehearsal dinner avant le mariage, il est attesté dès 1953.

Le préfixe re- est un élément de formation de mots qui signifie « retour, retour à l'état d'origine » ; il peut aussi signifier « à nouveau, une fois de plus », tout en véhiculant l'idée de « défaire » ou de « mouvement vers l'arrière », etc. (voir l'évolution des sens ci-dessous). Il est attesté vers 1200, issu du vieux français re- et directement emprunté au latin re-, un préfixe inséparable signifiant « de nouveau ; en arrière ; à nouveau, contre ».

Watkins (2000) décrit ce préfixe comme une « forme de combinaison latine qui pourrait provenir de l'indo-européen *wret-, variante métathétique de *wert- signifiant « tourner ». De Vaan soutient que l'« étymologie acceptable » pour ce préfixe est celle proposée en 2004, qui reconstruit une racine en proto-indo-européen *ure signifiant « retour ».

Dans les premiers textes latins, le préfixe se transformait en red- devant les voyelles et le h-, une forme que l'on retrouve dans des mots comme redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, et, sous une autre forme, dans render (verbe). Dans certains mots anglais empruntés au français et à l'italien, re- apparaît sous la forme ra-, et la consonne qui suit est souvent doublée (voir rally (v.1)).

Les multiples significations associées à l'idée de « retour » confèrent à re- une large gamme de sens : « retour en arrière ; opposition ; restauration à un état antérieur ; transition vers un état opposé ». Grâce à son extension dans le sens de « à nouveau », re- en vient à désigner la « répétition d'une action », et dans ce sens, il est extrêmement courant en anglais en tant qu'élément de formation, applicable à presque tous les verbes. L'Oxford English Dictionary note qu'il est « impossible de tenter un enregistrement complet de toutes les formes résultant de son utilisation », ajoutant que « leur nombre est pratiquement infini ».

Souvent, il n'est plus qu'un intensificateur, et dans de nombreux emprunts anciens au français et au latin, le sens précis de re- s'est estompé, perdu dans des significations secondaires ou affaibli au point de devenir presque invisible, comme dans receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). On peut aussi comparer avec le terme du 19e siècle revamp.

Il semble qu'il y ait eu plus de tels mots au moyen anglais qu'après, comme en témoignent recomfort (verbe) signifiant « réconforter, consoler ; encourager » et recourse (nom) signifiant « processus, moyen, voie ». Le mot Recover au moyen anglais pouvait aussi signifier « obtenir, gagner » (le bonheur, un royaume, etc.) sans aucune connotation de retour, mais plutôt dans le sens de « prendre le dessus, surmonter ; parvenir à ». On peut également considérer le sens juridique du terme recovery qui signifie « obtenir (un bien) par jugement ou voie légale ».

De plus, en raison des changements de son et des déplacements d'accent, le préfixe re- a parfois complètement perdu son identité (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) « reste », rally (v.1) « rassembler »). Dans quelques mots, il s'est réduit à r-, comme dans ransom (doublet de redemption), rampart, etc.

Il a été utilisé dès le moyen anglais pour former des mots à partir d'éléments germaniques ainsi que latins (rebuild, refill, reset, rewrite), et même dans le vieux français (regret, regard, reward, etc.).

Lorsqu'il est placé devant un mot commençant par e, re- est séparé par un trait d'union, comme dans re-establish, re-estate, re-edify, etc. ; ou bien le second e porte un tréma : par exemple, reëstablish, reëmbark, etc. Le trait d'union est aussi parfois utilisé pour souligner de manière emphatique le sens de répétition ou d'itération : par exemple, sung et re-sung. Le tréma n'est pas utilisé sur d'autres voyelles que e lorsqu'il précède re : ainsi, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Publicité

    Tendances de " rehearse "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "rehearse"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of rehearse

    Publicité
    Tendances
    Publicité