Publicité

Signification de relapse

rechute; retour à un état antérieur; retour à une mauvaise habitude

Étymologie et Histoire de relapse

relapse(v.)

Au début des années 1500, le terme relapsen signifiait « renoncer » à un vice ou une mauvaise habitude, mais ce sens est désormais obsolète. Dans les années 1560, il a évolué pour désigner le fait de « retomber dans un état ou une pratique antérieure (défavorable) ». Ce sens provient du latin relapsus, qui est le participe passé de relabi, signifiant « glisser en arrière, retomber, s'enfoncer de nouveau ». Ce verbe se compose de re-, qui signifie « en arrière » (voir re-), et de labi, qui veut dire « glisser » (voir lapse (n.)). Des formes connexes incluent Relapsed et relapsing.

relapse(n.)

Mi-15e siècle, le terme désigne "un retour à l'erreur ou à la faute, une régression morale," dérivant de relapse (verbe) ou du latin médiéval relapsus. En médecine, il prend le sens de "retour d'une maladie ou d'un symptôme pendant ou après la convalescence," utilisé depuis les années 1580.

Entrées associées

Au milieu du 15e siècle, le mot désignait « l'écoulement du temps » ou « l'expiration », mais aussi « la perte temporaire d'un droit légal » en raison d'un manquement ou d'une inaction de la part du titulaire. Il provient de l'ancien français laps, lui-même issu du latin lapsus, qui signifie « glissement, chute, éboulement ; passage du temps ; erreur ». Ce terme latin vient de labi, qui signifie « glisser, tomber, s'enfoncer, décliner, aller à la ruine », mais son étymologie reste incertaine.

Le sens de « transgression morale, péché » apparaît vers 1500. Celui de « trou de mémoire » émerge dans les années 1520, tandis que l'idée de « perte de foi » se développe dans les années 1650.

Le préfixe re- est un élément de formation de mots qui signifie « retour, retour à l'état d'origine » ; il peut aussi signifier « à nouveau, une fois de plus », tout en véhiculant l'idée de « défaire » ou de « mouvement vers l'arrière », etc. (voir l'évolution des sens ci-dessous). Il est attesté vers 1200, issu du vieux français re- et directement emprunté au latin re-, un préfixe inséparable signifiant « de nouveau ; en arrière ; à nouveau, contre ».

Watkins (2000) décrit ce préfixe comme une « forme de combinaison latine qui pourrait provenir de l'indo-européen *wret-, variante métathétique de *wert- signifiant « tourner ». De Vaan soutient que l'« étymologie acceptable » pour ce préfixe est celle proposée en 2004, qui reconstruit une racine en proto-indo-européen *ure signifiant « retour ».

Dans les premiers textes latins, le préfixe se transformait en red- devant les voyelles et le h-, une forme que l'on retrouve dans des mots comme redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, et, sous une autre forme, dans render (verbe). Dans certains mots anglais empruntés au français et à l'italien, re- apparaît sous la forme ra-, et la consonne qui suit est souvent doublée (voir rally (v.1)).

Les multiples significations associées à l'idée de « retour » confèrent à re- une large gamme de sens : « retour en arrière ; opposition ; restauration à un état antérieur ; transition vers un état opposé ». Grâce à son extension dans le sens de « à nouveau », re- en vient à désigner la « répétition d'une action », et dans ce sens, il est extrêmement courant en anglais en tant qu'élément de formation, applicable à presque tous les verbes. L'Oxford English Dictionary note qu'il est « impossible de tenter un enregistrement complet de toutes les formes résultant de son utilisation », ajoutant que « leur nombre est pratiquement infini ».

Souvent, il n'est plus qu'un intensificateur, et dans de nombreux emprunts anciens au français et au latin, le sens précis de re- s'est estompé, perdu dans des significations secondaires ou affaibli au point de devenir presque invisible, comme dans receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). On peut aussi comparer avec le terme du 19e siècle revamp.

Il semble qu'il y ait eu plus de tels mots au moyen anglais qu'après, comme en témoignent recomfort (verbe) signifiant « réconforter, consoler ; encourager » et recourse (nom) signifiant « processus, moyen, voie ». Le mot Recover au moyen anglais pouvait aussi signifier « obtenir, gagner » (le bonheur, un royaume, etc.) sans aucune connotation de retour, mais plutôt dans le sens de « prendre le dessus, surmonter ; parvenir à ». On peut également considérer le sens juridique du terme recovery qui signifie « obtenir (un bien) par jugement ou voie légale ».

De plus, en raison des changements de son et des déplacements d'accent, le préfixe re- a parfois complètement perdu son identité (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) « reste », rally (v.1) « rassembler »). Dans quelques mots, il s'est réduit à r-, comme dans ransom (doublet de redemption), rampart, etc.

Il a été utilisé dès le moyen anglais pour former des mots à partir d'éléments germaniques ainsi que latins (rebuild, refill, reset, rewrite), et même dans le vieux français (regret, regard, reward, etc.).

Lorsqu'il est placé devant un mot commençant par e, re- est séparé par un trait d'union, comme dans re-establish, re-estate, re-edify, etc. ; ou bien le second e porte un tréma : par exemple, reëstablish, reëmbark, etc. Le trait d'union est aussi parfois utilisé pour souligner de manière emphatique le sens de répétition ou d'itération : par exemple, sung et re-sung. Le tréma n'est pas utilisé sur d'autres voyelles que e lorsqu'il précède re : ainsi, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Publicité

    Tendances de " relapse "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "relapse"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of relapse

    Publicité
    Tendances
    Publicité