Publicité

Étymologie et Histoire de vindemial

vindemial(adj.)

"appartenant à une récolte de vin ou de raisin," années 1650, du latin tardif vindemialis, du latin vindemia "une récolte de raisins, rendement de raisins," de la forme combinée de vinum "vin" (voir wine (n.)) + tige de demere "enlever" (de de- "de, loin de" + emere "prendre;" de la racine indo-européenne *em- "prendre, distribuer").

Lié à : Vindemiate (v.); vindemiation (vers 1600). Également Vindemiatrix, le nom donné dans les Tables alfonsines à une étoile peu remarquable dans la constellation de la Vierge (le nom est attesté en anglais en 1704), une féminisation du nom donné par les auteurs latins, vindemiator, vindemitor, littéralement "cueilleur de raisins, vigneron." Évidemment, son lever ou coucher héliaque à une époque ancienne coïncidait de manière importante avec la récolte italienne.

Entrées associées

"jus fermenté du fruit de la vigne, boisson alcoolisée faite de raisins écrasés," vieil anglais win "vin," du proto-germanique *winam, un emprunt ancien au latin vinum "vin," du proto-indo-européen *uoin-a-, lié aux mots pour "vin" dans d'autres langues du sud de l'Europe (grec oinos, albanais geg vênë), également arménien (gini), hittite (uiian(a)-), et non-indo-européen géorgien et ouest sémitique (arabe wain, hébreu yayin).

Selon Watkins, probablement d'un mot perdu d'une langue méditerranéenne *win-/*woin- "vin." Cependant, Beekes soutient que le mot est d'origine indo-européenne, lié au grec itea "saule," latin vītis "vigne," et d'autres mots, et qu'ils pourraient dériver de la racine *wei- "tourner, plier."

As the wild vine was indigenous in southern Russia and in certain parts of central Europe, this assumption is acceptable from a historical point of view. However, as the cultivation of the vine started in the Mediterranean region, in the Pontus area and in the south of the Caucasus, most scholars are inclined to look for the origin of the word in these countries. This would point to non-IE origin. However, if we put the homeland of viticulture in the Pontus and the northern Balkans, the word for 'wine' might come from there. [Beekes] 
Comme la vigne sauvage était indigène dans le sud de la Russie et dans certaines parties de l'Europe centrale, cette hypothèse est acceptable d'un point de vue historique. Cependant, comme la culture de la vigne a commencé dans la région méditerranéenne, dans la région du Pont et dans le sud du Caucase, la plupart des chercheurs sont enclins à chercher l'origine du mot dans ces pays. Cela pourrait indiquer une origine non-IE. Cependant, si nous plaçons la patrie de la viticulture dans le Pont et les Balkans du nord, le mot pour 'vin' pourrait venir de là. [Beekes] 

Les cognats germaniques incluent le vieux saxon, le vieux frison, le vieux haut allemand win, le vieux norrois vin, le néerlandais wijn, l'allemand Wein. Également du latin vinum (certains peut-être via le germanique) sont le vieux slave d'Église vino, le polonais wino, le russe vino, le lituanien vynas, le gallois gwin, le vieux irlandais fin, le gaélique fion.

Essentiellement le même mot que vine (voir). Wine snob est enregistré depuis 1951. Wine cellar date de la fin du 14e siècle. Wine-cooler est de 1815 en tant que "récipient dans lequel le vin en bouteille est gardé au frais;" en 1977 comme un type de boisson à base de vin. Wine-tasting (n.) est attesté en 1945.

La racine proto-indo-européenne signifie « prendre, distribuer ». 

Elle pourrait constituer tout ou partie de mots comme : assume, consume, emption, example, exemplar, exemplary, exemplify, exempt, exemption, impromptu, peremptory, pre-emption, premium, presume, presumption, prompt, pronto, ransom, redeem, redemption, resume, sample, Sejm, subsume, sumptuary, sumptuous, vintage.

Elle pourrait aussi être à l'origine de mots comme le sanskrit yamati « tient, soumet » ; le latin emere « acheter », à l'origine « prendre », sumere « prendre, obtenir, acheter » ; l'ancien slavon d'église imo « prendre » ; le lituanien imu, imti « prendre ».

Pour comprendre le passage du sens « prendre » à « acheter » dans les verbes latins, on peut comparer avec l'ancien anglais sellan « donner », qui a donné le moderne anglais sell « donner en échange d'argent » ; l'hébreu laqah « il a acheté », à l'origine « il a pris » ; et l'anglais familier I'll take it pour « je vais l'acheter ». 

    Publicité

    Partager "vindemial"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of vindemial

    Publicité
    Tendances
    Publicité