Publicidade

Significado de leech

sanguessuga; médico (arcaico); curar

Etimologia e História de leech

leech(n.1)

"verme aquático sanguessuga," do inglês antigo læce (Kentish lyce), de origem desconhecida (com um cognato no médio holandês lake). Comumente visto como um uso transferido de leech (n.2), mas segundo o Dicionário Oxford, as formas em inglês antigo sugerem que este é uma palavra distinta, que foi assimilada a leech (n.2) por etimologia popular. Aplicado figurativamente a parasitas humanos desde 1784.

leech(n.2)

"médico" (obsoleto, poético ou arcaico), vem do inglês antigo læce "sangue", provavelmente do dinamarquês antigo læke, do proto-germânico *lekjaz "encantador, aquele que fala palavras mágicas; curandeiro, médico" (também fonte do frísio antigo letza, saxão antigo laki, nórdico antigo læknir, alto alemão antigo lahhi, gótico lekeis "médico"), literalmente "aquele que aconselha", talvez ligado a uma raiz encontrada no celta (compare com o irlandês liaig "encantador, exorcista, médico") e eslavo (compare com o servo-croata lijekar, polonês lekarz), do proto-indo-europeu *lep-agi "conjurador", da raiz *leg- (1) "coletar, reunir", com derivados que significam "falar (como 'escolher palavras')."

Para o desenvolvimento do sentido, compare com o eslavo eclesiástico antigo baliji "médico", originalmente "conjurador", relacionado ao servo-croata bajati "encantar, conjurar"; eslavo eclesiástico antigo vrači, russo vrač "médico", relacionado ao servo-croata vrač "feiticeiro, adivinho". A forma se fundiu com leech (n.1) no inglês médio, aparentemente por etimologia popular. No início do inglês médio, a palavra também era usada para Deus e Cristo; mas no século 17, o sentido havia se deteriorado tanto que leech geralmente era aplicado apenas a praticantes veterinários, e logo se tornou completamente arcaico.

O quarto dedo da mão, no inglês antigo, era læcfinger, traduzindo o latim digitus medicus, grego daktylus iatrikos, supostamente porque uma veia daquele dedo se estende diretamente para o coração.

leech(v.)

"curar, cicatrizar," por volta de 1200, do inglês antigo também tinha um verbo læcnian, da origem de leech (n.2). O significado "aplicar sanguessugas medicinalmente" é de 1802 (implicado em leeching), de leech (n.1). Relacionado: Leeched.

Entradas relacionadas

Por volta de 1300, a palavra doctour era usada para se referir a um "pai da Igreja", vindo do francês antigo doctour e diretamente do latim medieval doctor, que significava "professor religioso, conselheiro, erudito". Em latim clássico, o termo se referia a "professor" e era um substantivo agente derivado de docere, que significa "mostrar, ensinar, fazer conhecer". Originalmente, tinha a conotação de "fazer parecer correto", sendo uma forma causativa de decere, que quer dizer "ser adequado, apropriado", e tem raízes no PIE *dek-, que significa "tomar, aceitar".

O significado de "titular do mais alto grau acadêmico em uma universidade, alguém que completou todos os níveis de uma faculdade e, por isso, está habilitado a ensinar as disciplinas nela incluídas" surgiu no final do século XIV. A partir daí, a palavra passou a designar também "professor, instrutor, homem erudito; alguém especializado em uma profissão acadêmica", uma acepção que se consolidou no mesmo período.

A associação com "profissional da saúde, pessoa devidamente licenciada para exercer a medicina" começou a se formar por volta de 1400, substituindo o termo nativo leech (n.2). No entanto, essa nova acepção não se popularizou até o final do século XVI. Um exemplo dessa transição pode ser encontrado na obra de Chaucer, onde aparece a expressão Doctor of phesike (o latim physica passou a ser amplamente utilizado no latim medieval para se referir a medicina).

That no man ... practyse in Fisyk ... but he be Bacheler or Doctour of Fisyk, havynge Lettres testimonyalx sufficeantz of on of those degrees of the Universite. [Rolls of Parliament, 1421]
Que nenhum homem ... pratique a Medicina ... a menos que seja Bacharel ou Doutor em Medicina, possuindo cartas de testemunho suficientes de um desses graus da Universidade. [Rolls of Parliament, 1421]

No inglês médio, também se usava medicin para designar "médico" (meados do século XV), uma influência do francês. Um uso semelhante do equivalente a doctor é comum em muitas línguas europeias: italiano dottore, francês docteur, alemão Doktor, lituano daktaras, embora esses termos geralmente não sejam os principais em suas respectivas línguas para se referir a um curador médico. Para entender essa evolução, podemos comparar com o sânscrito vaidya-, que significa "médico", literalmente "aquele versado na ciência". As palavras alemã Arzt e holandesa arts vêm do latim tardio archiater, que por sua vez se origina do grego arkhiatros, significando "curador chefe" ou "médico da corte". O francês médecin é uma formação posterior a partir de médicine, substituindo o francês antigo miege, que vinha do latim medicus.

A expressão what the doctor ordered, que significa "exatamente o que se precisava", foi registrada em 1914.

"arte de curar," em inglês antigo læcecræft; veja leech (2) + craft (n.). Em inglês antigo também havia læcedom "medicina." Uma palavra posterior para isso era leechery (c. 1600).

A raiz proto-indo-europeia que significa "coletar, reunir" deu origem a várias palavras, especialmente aquelas ligadas à ideia de "falar," como se fosse "reunir palavras, escolher palavras."

Ela pode estar presente em palavras como: alexia; analects; analogous; analogue; analogy; anthology; apologetic; apologue; apology; catalogue; coil; colleague; collect; college; collegial; Decalogue; delegate; dialect; dialogue; diligence; doxology; dyslexia; eclectic; eclogue; elect; election; epilogue; hapax legomenon; homologous; horology; ideologue; idiolect; intelligence; lectern; lectio difficilior; lection; lector; lecture; leech (n.2) "médico;" legacy; legal; legate; legend; legible; legion; legislator; legitimate; lesson; lexicon; ligneous; ligni-; logarithm; logic; logistic; logo-; logogriph; logopoeia; Logos; -logue; -logy; loyal; monologue; neglect; neologism; philology; privilege; prolegomenon; prologue; relegate; sacrilege; select; syllogism; tautology; trilogy.

Além disso, pode ter influenciado palavras em outras línguas, como o grego legein, que significa "dizer, contar, falar, declarar; contar," e que originalmente, nas obras de Homero, se referia a "escolher, selecionar, coletar, enumerar;" lexis que significa "fala, dicção;" logos que se traduz como "palavra, discurso, pensamento, relato;" no latim, legere significa "coletar, escolher, colher; ler," e lignum refere-se a "madeira, lenha," literalmente "aquilo que é coletado," enquanto legare quer dizer "delegar, comissionar, encarregar;" lex é "lei" (talvez "conjunto de regras"). Em albanês, mb-ledh significa "coletar, colher;" em gótico, lisan é "coletar, colher;" em lituano, lesti significa "escolher, comer escolhendo;" e em hitita, less-zi é "escolher, reunir."

    Publicidade

    Tendências de " leech "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "leech"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of leech

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "leech"
    Publicidade