Publicidade

Significado de rematch

revanche; nova disputa; segunda partida

Etimologia e História de rematch

rematch(n.)

"a return match," por volta de 1910, no boxe, vem de re- "de volta, novamente" + match (n.) "competição."

rematch(v.)

também re-match "emparelhar novamente," por volta de 1835 (referindo-se a bois na canga), de re- "novamente" + match (verbo). Relacionado: Rematched; rematching.

Entradas relacionadas

"vara para acender fogo." Final do século XIV, macche, "mecha de uma vela ou lamparina," um significado agora obsoleto, vindo do francês antigo meiche "mecha de uma vela," do latim vulgar *micca/*miccia (origem também do catalão metxa, espanhol mecha, italiano miccia), cuja origem é incerta, provavelmente do latim myxa, do grego myxa "mecha de lamparina," originalmente "muco," baseado na ideia de que a mecha pendia do bico de uma lamparina como se fosse muco de uma narina, da raiz proto-indo-europeia *meug- "slime, escorregadio" (veja mucus). O inglês snot também teve um significado secundário a partir do final do século XIV de "resto de vela, parte queimada da mecha," que sobreviveu pelo menos até o final do século XIX em dialetos do norte.

A grafia moderna surgiu em meados do século XV. O significado "pedaço de corda ou fibra embebido em enxofre, usado para acender fogos, lamparinas, velas, etc." é de 1530. Foi usado em 1830 para o tipo moderno de fósforo de madeira com ponta de enxofre, que foi aperfeiçoado por volta dessa época e competiu com lucifer durante grande parte do século XIX como nome para essa invenção. Uma versão anterior consistia em uma tira fina de madeira com ponta inflamável que precisava entrar em contato com fósforo transportado separadamente em uma caixa ou frasco.

In the manufacture of matches much trouble has been occasioned by the use of phosphorous .... In some of the small and poorly-managed factories the men and children are never free from the fumes; their clothes and breath are luminous in the dark, and in the daytime white fumes may be seen escaping from them whenever they are seated by the fire. ... The danger arising from the use of matches was magnified, because they could sometimes be seen in the dark, were liable to ignite on a warm shelf, and were poisonous to such an extent that children had been killed by using them as playthings. [John A. Garver, "Matches," in The Popular Science Monthly, August 1877]
Na fabricação de fósforos, muitos problemas foram causados pelo uso de fósforo. ... Em algumas das pequenas fábricas mal administradas, homens e crianças nunca estão livres dos vapores; suas roupas e hálito brilham no escuro, e durante o dia podem ser vistos vapores brancos escapando deles sempre que estão sentados perto do fogo. ... O perigo dos fósforos foi exagerado, porque às vezes podiam ser vistos no escuro, eram propensos a pegar fogo em uma prateleira quente e eram tão venenosos que crianças foram mortas por usá-los como brinquedos. [John A. Garver, "Matches," in The Popular Science Monthly, agosto de 1877]

O elemento formador de palavras re- significa "de volta, retornando ao lugar original;" também pode ser entendido como "novamente, de novo, mais uma vez," e ainda transmite a ideia de "desfazer" ou "reverter," entre outros (veja a evolução dos sentidos abaixo). Essa forma já era utilizada por volta de 1200, originária do francês antigo re- e diretamente do latim re-, um prefixo inseparável que carrega os significados de "de novo; de volta; novamente; contra."

Watkins (2000) descreve esse prefixo como uma "forma de combinação latina que pode ter vindo do proto-indo-europeu *wret-, uma variante metatética de *wert-, que significa 'virar'." Já De Vaan afirma que a "única etimologia aceitável" para re- é a explicação de 2004, que reconstrói uma raiz no proto-indo-europeu *ure, significando "para trás."

No latim mais antigo, o prefixo se transformou em red- antes de vogais e do h-, uma forma que se preservou em palavras como redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, e, disfarçada, em render (verbo). Em alguns termos em inglês que vieram do francês e italiano, re- aparece como ra-, e a consoante seguinte frequentemente é duplicada (veja rally (v.1)).

Os diversos significados relacionados à ideia de "volta" conferem a re- uma ampla gama de sentidos: "um retorno; oposição; restauração a um estado anterior; transição para um estado oposto." A partir das interpretações mais amplas de "novamente," re- passa a indicar "repetição de uma ação," e nesse sentido é extremamente comum como elemento formador em inglês, aplicável a qualquer verbo. O Dicionário Oxford de Inglês (OED) observa que "é impossível tentar registrar todas as formas que resultam de seu uso," acrescentando que "o número delas é praticamente infinito ...."

Frequentemente, re- atua apenas como um intensificador, e em muitos dos empréstimos mais antigos do francês e do latim, seu sentido original foi esquecido, perdido em significados secundários ou enfraquecido a ponto de não ter mais conteúdo semântico aparente (receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). Também é interessante comparar com o termo do século XIX revamp.

Parece que houve mais palavras desse tipo no inglês médio do que posteriormente. Exemplos incluem recomfort (verbo) "confortar, consolar; encorajar;" recourse (substantivo) "um processo, caminho, curso." O verbo Recover no inglês médio também podia significar "obter, conquistar" (felicidade, um reino, etc.) sem a ideia de recuperar algo, além de "ter a vantagem, superar; chegar a;" considere também o sentido jurídico de recovery como "obter (propriedade) por meio de julgamento ou processo legal."

Além disso, devido a mudanças sonoras e deslocamentos de acento, o prefixo re- às vezes perde completamente sua identidade (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) "restante," rally (v.1) "reunir"). Em algumas palavras, ele se reduz a r-, como em ransom (um duplo de redemption), rampart, etc.

A partir do inglês médio, re- também foi usado para formar palavras a partir de elementos germânicos e latinos (rebuild, refill, reset, rewrite), e essa prática já existia no francês antigo (regret, regard, reward, etc.).

Quando precede uma palavra que começa com e, re- é separado por um hífen, como em re-establish, re-estate, re-edify, etc.; ou o segundo e recebe um trema, como em reëstablish, reëmbark, etc. O hífen também é usado às vezes para enfatizar a ideia de repetição ou iteração: como em sung e re-sung. O trema não é utilizado sobre outras vogais além de e quando re é prefixado: assim, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Publicidade

    Tendências de " rematch "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "rematch"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of rematch

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade