Publicité

Signification de renegotiate

renégocier un contrat; renégocier des conditions; renégocier un accord

Étymologie et Histoire de renegotiate

renegotiate(v.)

On trouve aussi re-negotiate, qui signifie « négocier (un contrat, un traité, etc.) à nouveau », et ce depuis 1844. Ce terme vient de re-, signifiant « encore », associé à negotiate (verbe). On peut également mentionner les formes liées : Renegotiated, renegotiating, et renegotiation.

Entrées associées

Dans les années 1590, le verbe « négocier » a émergé avec l'idée de « communiquer avec une ou plusieurs personnes pour parvenir à un accord mutuel ». Il s'agit d'une formation à partir du mot negotiation, ou peut-être d'une adaptation du latin negotiatus, qui est le participe passé de negotiari, signifiant « mener des affaires, faire du commerce ». Ce dernier vient de negotium, qui désigne une « affaire, un emploi, une occupation, un sujet (public ou privé) ». Littéralement, cela se traduit par « manque de loisir », formé à partir de neg-, qui signifie « non » (issu de la racine indo-européenne *ne-, « non »), et otium, qui évoque « aisance, loisir », un terme dont l'étymologie reste incertaine.

Le sens transitif de « organiser ou obtenir quelque chose par la négociation » est apparu dans les années 1610. Plus tard, dans le sens de « gérer, s'occuper de, réussir à traiter » (1862), il a d'abord été utilisé pour décrire l'action de « franchir à cheval une haie, une clôture ou un autre obstacle ». Ce terme trouve ses origines dans le milieu de la chasse ; en effet, ceux qui chassent le renard aiment aussi se lancer dans des trouvailles verbales amusantes [Gowers, 1965]. Liés : Negotiated; negotiating.

Le préfixe re- est un élément de formation de mots qui signifie « retour, retour à l'état d'origine » ; il peut aussi signifier « à nouveau, une fois de plus », tout en véhiculant l'idée de « défaire » ou de « mouvement vers l'arrière », etc. (voir l'évolution des sens ci-dessous). Il est attesté vers 1200, issu du vieux français re- et directement emprunté au latin re-, un préfixe inséparable signifiant « de nouveau ; en arrière ; à nouveau, contre ».

Watkins (2000) décrit ce préfixe comme une « forme de combinaison latine qui pourrait provenir de l'indo-européen *wret-, variante métathétique de *wert- signifiant « tourner ». De Vaan soutient que l'« étymologie acceptable » pour ce préfixe est celle proposée en 2004, qui reconstruit une racine en proto-indo-européen *ure signifiant « retour ».

Dans les premiers textes latins, le préfixe se transformait en red- devant les voyelles et le h-, une forme que l'on retrouve dans des mots comme redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, et, sous une autre forme, dans render (verbe). Dans certains mots anglais empruntés au français et à l'italien, re- apparaît sous la forme ra-, et la consonne qui suit est souvent doublée (voir rally (v.1)).

Les multiples significations associées à l'idée de « retour » confèrent à re- une large gamme de sens : « retour en arrière ; opposition ; restauration à un état antérieur ; transition vers un état opposé ». Grâce à son extension dans le sens de « à nouveau », re- en vient à désigner la « répétition d'une action », et dans ce sens, il est extrêmement courant en anglais en tant qu'élément de formation, applicable à presque tous les verbes. L'Oxford English Dictionary note qu'il est « impossible de tenter un enregistrement complet de toutes les formes résultant de son utilisation », ajoutant que « leur nombre est pratiquement infini ».

Souvent, il n'est plus qu'un intensificateur, et dans de nombreux emprunts anciens au français et au latin, le sens précis de re- s'est estompé, perdu dans des significations secondaires ou affaibli au point de devenir presque invisible, comme dans receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). On peut aussi comparer avec le terme du 19e siècle revamp.

Il semble qu'il y ait eu plus de tels mots au moyen anglais qu'après, comme en témoignent recomfort (verbe) signifiant « réconforter, consoler ; encourager » et recourse (nom) signifiant « processus, moyen, voie ». Le mot Recover au moyen anglais pouvait aussi signifier « obtenir, gagner » (le bonheur, un royaume, etc.) sans aucune connotation de retour, mais plutôt dans le sens de « prendre le dessus, surmonter ; parvenir à ». On peut également considérer le sens juridique du terme recovery qui signifie « obtenir (un bien) par jugement ou voie légale ».

De plus, en raison des changements de son et des déplacements d'accent, le préfixe re- a parfois complètement perdu son identité (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) « reste », rally (v.1) « rassembler »). Dans quelques mots, il s'est réduit à r-, comme dans ransom (doublet de redemption), rampart, etc.

Il a été utilisé dès le moyen anglais pour former des mots à partir d'éléments germaniques ainsi que latins (rebuild, refill, reset, rewrite), et même dans le vieux français (regret, regard, reward, etc.).

Lorsqu'il est placé devant un mot commençant par e, re- est séparé par un trait d'union, comme dans re-establish, re-estate, re-edify, etc. ; ou bien le second e porte un tréma : par exemple, reëstablish, reëmbark, etc. Le trait d'union est aussi parfois utilisé pour souligner de manière emphatique le sens de répétition ou d'itération : par exemple, sung et re-sung. Le tréma n'est pas utilisé sur d'autres voyelles que e lorsqu'il précède re : ainsi, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Publicité

    Tendances de " renegotiate "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "renegotiate"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of renegotiate

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "renegotiate"
    Publicité