Publicité

Signification de repart

diviser; partager; distribuer

Étymologie et Histoire de repart

repart(v.)

Dans les années 1570, le verbe « repartir » a émergé, signifiant « diviser, partager, distribuer ». Il est formé de re-, qui signifie « à nouveau », et de part (verbe). On trouve aussi les formes Reparted et reparting.

Entrées associées

Vers 1200, parten signifie « partir, s’en aller » ; à la fin du XIIIe siècle, il prend le sens de « faire séparer (des choses, des personnes) ». Ce verbe vient du vieux français partir, qui signifie « diviser, séparer » (dès le Xe siècle), lui-même issu du latin partire/partiri, signifiant « partager, diviser, distribuer », et dérivé de pars, qui se traduit par « une partie, un morceau, une part » (provenant de la racine indo-européenne *pere- (2) « accorder, allotir »).

Le sens de « diviser » (quelque chose), en particulier « diviser en coupant ou en fendant », apparaît vers 1300. Celui de « partager quelque chose » (avec d’autres) émerge au début du XIVe siècle. Lorsqu’il s’agit de personnes, il signifie « se séparer les unes des autres » dès le début du XIVe siècle, et peut aussi être intransitif, signifiant « éloigner ou tenir (des personnes) à distance, séparer par une intervention ». Le sens intransitif de « devenir disuni » se développe au début du XIVe siècle, tandis que celui de « être divisé ou séparé » apparaît dans les années 1570. L’expression « séparer les cheveux, peigner les cheveux loin d’une ligne de séparation » est attestée dès les années 1610. En lien avec cela, on trouve Parted et parting. L’expression part with signifiant « abandonner » date des années 1580 ; auparavant, elle voulait dire « partager avec » (mi-XIIIe siècle).

Le préfixe re- est un élément de formation de mots qui signifie « retour, retour à l'état d'origine » ; il peut aussi signifier « à nouveau, une fois de plus », tout en véhiculant l'idée de « défaire » ou de « mouvement vers l'arrière », etc. (voir l'évolution des sens ci-dessous). Il est attesté vers 1200, issu du vieux français re- et directement emprunté au latin re-, un préfixe inséparable signifiant « de nouveau ; en arrière ; à nouveau, contre ».

Watkins (2000) décrit ce préfixe comme une « forme de combinaison latine qui pourrait provenir de l'indo-européen *wret-, variante métathétique de *wert- signifiant « tourner ». De Vaan soutient que l'« étymologie acceptable » pour ce préfixe est celle proposée en 2004, qui reconstruit une racine en proto-indo-européen *ure signifiant « retour ».

Dans les premiers textes latins, le préfixe se transformait en red- devant les voyelles et le h-, une forme que l'on retrouve dans des mots comme redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, et, sous une autre forme, dans render (verbe). Dans certains mots anglais empruntés au français et à l'italien, re- apparaît sous la forme ra-, et la consonne qui suit est souvent doublée (voir rally (v.1)).

Les multiples significations associées à l'idée de « retour » confèrent à re- une large gamme de sens : « retour en arrière ; opposition ; restauration à un état antérieur ; transition vers un état opposé ». Grâce à son extension dans le sens de « à nouveau », re- en vient à désigner la « répétition d'une action », et dans ce sens, il est extrêmement courant en anglais en tant qu'élément de formation, applicable à presque tous les verbes. L'Oxford English Dictionary note qu'il est « impossible de tenter un enregistrement complet de toutes les formes résultant de son utilisation », ajoutant que « leur nombre est pratiquement infini ».

Souvent, il n'est plus qu'un intensificateur, et dans de nombreux emprunts anciens au français et au latin, le sens précis de re- s'est estompé, perdu dans des significations secondaires ou affaibli au point de devenir presque invisible, comme dans receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). On peut aussi comparer avec le terme du 19e siècle revamp.

Il semble qu'il y ait eu plus de tels mots au moyen anglais qu'après, comme en témoignent recomfort (verbe) signifiant « réconforter, consoler ; encourager » et recourse (nom) signifiant « processus, moyen, voie ». Le mot Recover au moyen anglais pouvait aussi signifier « obtenir, gagner » (le bonheur, un royaume, etc.) sans aucune connotation de retour, mais plutôt dans le sens de « prendre le dessus, surmonter ; parvenir à ». On peut également considérer le sens juridique du terme recovery qui signifie « obtenir (un bien) par jugement ou voie légale ».

De plus, en raison des changements de son et des déplacements d'accent, le préfixe re- a parfois complètement perdu son identité (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) « reste », rally (v.1) « rassembler »). Dans quelques mots, il s'est réduit à r-, comme dans ransom (doublet de redemption), rampart, etc.

Il a été utilisé dès le moyen anglais pour former des mots à partir d'éléments germaniques ainsi que latins (rebuild, refill, reset, rewrite), et même dans le vieux français (regret, regard, reward, etc.).

Lorsqu'il est placé devant un mot commençant par e, re- est séparé par un trait d'union, comme dans re-establish, re-estate, re-edify, etc. ; ou bien le second e porte un tréma : par exemple, reëstablish, reëmbark, etc. Le trait d'union est aussi parfois utilisé pour souligner de manière emphatique le sens de répétition ou d'itération : par exemple, sung et re-sung. Le tréma n'est pas utilisé sur d'autres voyelles que e lorsqu'il précède re : ainsi, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Publicité

    Tendances de " repart "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "repart"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of repart

    Publicité
    Tendances
    Publicité