Publicité

Signification de reshape

reformer; remodeler; redéfinir

Étymologie et Histoire de reshape

reshape(v.)

On trouve aussi re-shape, qui signifie « redessiner, donner une nouvelle forme à quelque chose ». Ce terme a été utilisé pour la première fois en 1798 et provient de re-, signifiant « à nouveau », associé à shape (verbe). On retrouve également les formes reshaped et reshaping.

Entrées associées

"Créer, façonner, former," en moyen anglais shapen, dérivé de l'ancien anglais scapan, participe passé de scieppan, qui signifie "former, créer, réaliser à partir de matériaux existants ; donner vie à quelque chose ; destiner" (au passé, scop, souvent utilisé pour parler de Dieu).

On pense que ce mot vient du proto-germanique *skapjanan, qui signifie "créer, ordonner" (à l'origine aussi du vieux norrois skapa, du danois skabe, du vieux saxon scapan, du vieux frison skeppa, du moyen néerlandais schappen signifiant "faire, traiter", du vieux haut allemand scaffan et de l'allemand moderne schaffen, qui signifient "façonner, créer, produire"). Tout cela provient de la racine indo-européenne *(s)kep-, qui a donné naissance à des mots évoquant "couper, gratter, hacher" (voir scabies). Ces significations ont évolué pour acquérir des sens techniques variés, et en germanique, elles ont pris une connotation spécifique liée à la création.

En vieux anglais, scieppan a survécu jusqu'au moyen anglais sous la forme shippen, mais shape s'est imposé comme un verbe régulier (avec le passé shaped) dès le XVIe siècle. L'ancienne forme du participe passé shapen se retrouve dans misshapen.

Le sens "former dans ou avec l'esprit" apparaît à la fin du XIVe siècle. À la même époque, il prend aussi le sens de "préparer, se mettre en condition." L'idée de "donner une forme précise à quelque chose" se développe dans les années 1580. Plus spécifiquement, l'expression "donner direction et caractère à" (sa vie, sa conduite, etc.) émerge en 1823.

L'expression shape up (verbe) signifie littéralement "donner forme à quelque chose en utilisant un matériau rigide ou solide." Elle est attestée dès 1865 dans le sens de "progresser" et évolue en 1938 pour désigner "se réformer, se mettre au niveau requis." La variante allitérative shape up or ship out apparaît dans la presse en 1951, réputée être un argot militaire américain de la guerre de Corée, suggérant "faites ce qu'il faut ou préparez-vous à être envoyé au front."

Le préfixe re- est un élément de formation de mots qui signifie « retour, retour à l'état d'origine » ; il peut aussi signifier « à nouveau, une fois de plus », tout en véhiculant l'idée de « défaire » ou de « mouvement vers l'arrière », etc. (voir l'évolution des sens ci-dessous). Il est attesté vers 1200, issu du vieux français re- et directement emprunté au latin re-, un préfixe inséparable signifiant « de nouveau ; en arrière ; à nouveau, contre ».

Watkins (2000) décrit ce préfixe comme une « forme de combinaison latine qui pourrait provenir de l'indo-européen *wret-, variante métathétique de *wert- signifiant « tourner ». De Vaan soutient que l'« étymologie acceptable » pour ce préfixe est celle proposée en 2004, qui reconstruit une racine en proto-indo-européen *ure signifiant « retour ».

Dans les premiers textes latins, le préfixe se transformait en red- devant les voyelles et le h-, une forme que l'on retrouve dans des mots comme redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, et, sous une autre forme, dans render (verbe). Dans certains mots anglais empruntés au français et à l'italien, re- apparaît sous la forme ra-, et la consonne qui suit est souvent doublée (voir rally (v.1)).

Les multiples significations associées à l'idée de « retour » confèrent à re- une large gamme de sens : « retour en arrière ; opposition ; restauration à un état antérieur ; transition vers un état opposé ». Grâce à son extension dans le sens de « à nouveau », re- en vient à désigner la « répétition d'une action », et dans ce sens, il est extrêmement courant en anglais en tant qu'élément de formation, applicable à presque tous les verbes. L'Oxford English Dictionary note qu'il est « impossible de tenter un enregistrement complet de toutes les formes résultant de son utilisation », ajoutant que « leur nombre est pratiquement infini ».

Souvent, il n'est plus qu'un intensificateur, et dans de nombreux emprunts anciens au français et au latin, le sens précis de re- s'est estompé, perdu dans des significations secondaires ou affaibli au point de devenir presque invisible, comme dans receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). On peut aussi comparer avec le terme du 19e siècle revamp.

Il semble qu'il y ait eu plus de tels mots au moyen anglais qu'après, comme en témoignent recomfort (verbe) signifiant « réconforter, consoler ; encourager » et recourse (nom) signifiant « processus, moyen, voie ». Le mot Recover au moyen anglais pouvait aussi signifier « obtenir, gagner » (le bonheur, un royaume, etc.) sans aucune connotation de retour, mais plutôt dans le sens de « prendre le dessus, surmonter ; parvenir à ». On peut également considérer le sens juridique du terme recovery qui signifie « obtenir (un bien) par jugement ou voie légale ».

De plus, en raison des changements de son et des déplacements d'accent, le préfixe re- a parfois complètement perdu son identité (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) « reste », rally (v.1) « rassembler »). Dans quelques mots, il s'est réduit à r-, comme dans ransom (doublet de redemption), rampart, etc.

Il a été utilisé dès le moyen anglais pour former des mots à partir d'éléments germaniques ainsi que latins (rebuild, refill, reset, rewrite), et même dans le vieux français (regret, regard, reward, etc.).

Lorsqu'il est placé devant un mot commençant par e, re- est séparé par un trait d'union, comme dans re-establish, re-estate, re-edify, etc. ; ou bien le second e porte un tréma : par exemple, reëstablish, reëmbark, etc. Le trait d'union est aussi parfois utilisé pour souligner de manière emphatique le sens de répétition ou d'itération : par exemple, sung et re-sung. Le tréma n'est pas utilisé sur d'autres voyelles que e lorsqu'il précède re : ainsi, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Publicité

    Tendances de " reshape "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "reshape"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of reshape

    Publicité
    Tendances
    Publicité