Publicité

Signification de reshuffle

re-mélanger; redistribuer; réorganiser

Étymologie et Histoire de reshuffle

reshuffle(v.)

En 1816, le terme était utilisé pour désigner l'action de « mélanger à nouveau » des paquets de cartes à jouer. Vers 1890, il a évolué pour désigner, dans le contexte des organisations, le fait de « redistribuer » des postes ou des responsabilités. Il provient de re-, qui signifie « de nouveau » ou « encore », et de shuffle (verbe). On trouve également les termes Reshuffled et reshuffling. En tant que nom, il est attesté depuis 1861 dans le domaine des jeux de cartes.

Entrées associées

Dans les années 1530, le terme « shuffle » a commencé à désigner l'action de « rassembler rapidement » quelque chose. Il proviendrait probablement du moyen anglais shovelen, qui signifie « se déplacer en traînant les pieds ». Ce dernier pourrait lui-même être une forme fréquente du verbe shoven (voir shove (v.) et comparer avec scuffle). Une autre hypothèse est qu'il dérive du bas allemand schuffeln, qui signifie « marcher de manière maladroite » ou « agir de manière malhonnête ».

En ce qui concerne les cartes à jouer, le sens « changer l'ordre des cartes dans un paquet pour qu'elles soient distribuées de manière irrégulière et imprévisible » est attesté dès les années 1560, souvent utilisé de manière figurée. L'expression « déplacer les pieds sur le sol sans les soulever » apparaît dans les années 1570.

Le sens « pousser quelque chose lentement, avancer petit à petit » est également documenté dans les années 1560. L'idée de « se déplacer d'un endroit à un autre » est attestée dans les années 1690. Quant à l'expression « danser le shuffle », elle date de 1818 (Scott, en parlant d'un ours dansant). On trouve aussi des formes dérivées : Shuffled et shuffling. L'expression shuffle off , qui signifie « se débarrasser de quelque chose » ou « s'en défaire », est utilisée par Shakespeare en 1601.

Le préfixe re- est un élément de formation de mots qui signifie « retour, retour à l'état d'origine » ; il peut aussi signifier « à nouveau, une fois de plus », tout en véhiculant l'idée de « défaire » ou de « mouvement vers l'arrière », etc. (voir l'évolution des sens ci-dessous). Il est attesté vers 1200, issu du vieux français re- et directement emprunté au latin re-, un préfixe inséparable signifiant « de nouveau ; en arrière ; à nouveau, contre ».

Watkins (2000) décrit ce préfixe comme une « forme de combinaison latine qui pourrait provenir de l'indo-européen *wret-, variante métathétique de *wert- signifiant « tourner ». De Vaan soutient que l'« étymologie acceptable » pour ce préfixe est celle proposée en 2004, qui reconstruit une racine en proto-indo-européen *ure signifiant « retour ».

Dans les premiers textes latins, le préfixe se transformait en red- devant les voyelles et le h-, une forme que l'on retrouve dans des mots comme redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, et, sous une autre forme, dans render (verbe). Dans certains mots anglais empruntés au français et à l'italien, re- apparaît sous la forme ra-, et la consonne qui suit est souvent doublée (voir rally (v.1)).

Les multiples significations associées à l'idée de « retour » confèrent à re- une large gamme de sens : « retour en arrière ; opposition ; restauration à un état antérieur ; transition vers un état opposé ». Grâce à son extension dans le sens de « à nouveau », re- en vient à désigner la « répétition d'une action », et dans ce sens, il est extrêmement courant en anglais en tant qu'élément de formation, applicable à presque tous les verbes. L'Oxford English Dictionary note qu'il est « impossible de tenter un enregistrement complet de toutes les formes résultant de son utilisation », ajoutant que « leur nombre est pratiquement infini ».

Souvent, il n'est plus qu'un intensificateur, et dans de nombreux emprunts anciens au français et au latin, le sens précis de re- s'est estompé, perdu dans des significations secondaires ou affaibli au point de devenir presque invisible, comme dans receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). On peut aussi comparer avec le terme du 19e siècle revamp.

Il semble qu'il y ait eu plus de tels mots au moyen anglais qu'après, comme en témoignent recomfort (verbe) signifiant « réconforter, consoler ; encourager » et recourse (nom) signifiant « processus, moyen, voie ». Le mot Recover au moyen anglais pouvait aussi signifier « obtenir, gagner » (le bonheur, un royaume, etc.) sans aucune connotation de retour, mais plutôt dans le sens de « prendre le dessus, surmonter ; parvenir à ». On peut également considérer le sens juridique du terme recovery qui signifie « obtenir (un bien) par jugement ou voie légale ».

De plus, en raison des changements de son et des déplacements d'accent, le préfixe re- a parfois complètement perdu son identité (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) « reste », rally (v.1) « rassembler »). Dans quelques mots, il s'est réduit à r-, comme dans ransom (doublet de redemption), rampart, etc.

Il a été utilisé dès le moyen anglais pour former des mots à partir d'éléments germaniques ainsi que latins (rebuild, refill, reset, rewrite), et même dans le vieux français (regret, regard, reward, etc.).

Lorsqu'il est placé devant un mot commençant par e, re- est séparé par un trait d'union, comme dans re-establish, re-estate, re-edify, etc. ; ou bien le second e porte un tréma : par exemple, reëstablish, reëmbark, etc. Le trait d'union est aussi parfois utilisé pour souligner de manière emphatique le sens de répétition ou d'itération : par exemple, sung et re-sung. Le tréma n'est pas utilisé sur d'autres voyelles que e lorsqu'il précède re : ainsi, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Publicité

    Tendances de " reshuffle "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "reshuffle"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of reshuffle

    Publicité
    Tendances
    Publicité