Publicité

Signification de respell

épeler à nouveau; épeler différemment

Étymologie et Histoire de respell

respell(v.)

On trouve aussi re-spell, qui signifie « épeler à nouveau », et plus précisément « épeler sous une autre forme ou selon un autre système ». Ce terme date de 1806 et provient de re-, signifiant « à nouveau », combiné avec spell (v.1). On peut aussi mentionner les formes liées : Respelled; respelling.

Entrées associées

Au début du XIVe siècle, spellen signifiait « lire lettre par lettre, écrire ou prononcer les lettres ». Vers 1400, cela a évolué pour désigner « former des mots à partir de lettres », et la plupart des sources étymologiques s'accordent à dire que ce terme vient de l'anglo-français espeller ou de l'ancien français espelir, qui signifiait « signifier, expliquer, interpréter », mais aussi « épeler les lettres, prononcer, réciter ».

Ce mot français proviendrait du francique *spellon, qui signifie « raconter », ou d'une autre racine germanique, issue du proto-germanique *spellam. Cette dernière est également à l'origine du néerlandais spellen, de l'ancien haut allemand spellon (« raconter »), du vieux norrois spjalla et du gothique spillon (« parler, raconter »).

Le mot cognat en vieil anglais est spellian ou spillian, signifiant « raconter, parler, s'exprimer ». Seul Barnhart semble penser que le mot anglais moderne dérive en partie de l'ancien anglais, en raison de la différence de sens.

Klein évoque une possible origine pour ce groupe germanique dans une racine indo-européenne *spel- (2), qui signifierait « dire à haute voix, réciter, parler avec emphase ». Cette racine aurait des cognats en grec, comme apeilē (« menace »), parmi d'autres mots, mais Beekes juge cette hypothèse « plutôt tirée par les cheveux ».

On trouve aussi dans les premiers usages speldren, issu de l'ancien français espeldre, une variante de espelir. Lié : Spelled; spelling.

Au début du moyen anglais, le terme signifiait encore « parler, prêcher, raconter », ce qui a donné lieu à des expressions comme hear spell (« entendre quelque chose raconté ou discuté ») et spell the wind (« parler en vain »), toutes deux attestées au XVe siècle. Le sens moderne de « former des mots avec les lettres appropriées » apparaît dans les années 1580.

Spell out, qui signifie « expliquer étape par étape », est attesté en anglais américain dès 1940. Shakespeare utilise spell (someone) backwards pour dire « inverser le caractère de quelqu'un, expliquer dans un sens contraire, dépeindre de manière résolue et négative ».

Le préfixe re- est un élément de formation de mots qui signifie « retour, retour à l'état d'origine » ; il peut aussi signifier « à nouveau, une fois de plus », tout en véhiculant l'idée de « défaire » ou de « mouvement vers l'arrière », etc. (voir l'évolution des sens ci-dessous). Il est attesté vers 1200, issu du vieux français re- et directement emprunté au latin re-, un préfixe inséparable signifiant « de nouveau ; en arrière ; à nouveau, contre ».

Watkins (2000) décrit ce préfixe comme une « forme de combinaison latine qui pourrait provenir de l'indo-européen *wret-, variante métathétique de *wert- signifiant « tourner ». De Vaan soutient que l'« étymologie acceptable » pour ce préfixe est celle proposée en 2004, qui reconstruit une racine en proto-indo-européen *ure signifiant « retour ».

Dans les premiers textes latins, le préfixe se transformait en red- devant les voyelles et le h-, une forme que l'on retrouve dans des mots comme redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, et, sous une autre forme, dans render (verbe). Dans certains mots anglais empruntés au français et à l'italien, re- apparaît sous la forme ra-, et la consonne qui suit est souvent doublée (voir rally (v.1)).

Les multiples significations associées à l'idée de « retour » confèrent à re- une large gamme de sens : « retour en arrière ; opposition ; restauration à un état antérieur ; transition vers un état opposé ». Grâce à son extension dans le sens de « à nouveau », re- en vient à désigner la « répétition d'une action », et dans ce sens, il est extrêmement courant en anglais en tant qu'élément de formation, applicable à presque tous les verbes. L'Oxford English Dictionary note qu'il est « impossible de tenter un enregistrement complet de toutes les formes résultant de son utilisation », ajoutant que « leur nombre est pratiquement infini ».

Souvent, il n'est plus qu'un intensificateur, et dans de nombreux emprunts anciens au français et au latin, le sens précis de re- s'est estompé, perdu dans des significations secondaires ou affaibli au point de devenir presque invisible, comme dans receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). On peut aussi comparer avec le terme du 19e siècle revamp.

Il semble qu'il y ait eu plus de tels mots au moyen anglais qu'après, comme en témoignent recomfort (verbe) signifiant « réconforter, consoler ; encourager » et recourse (nom) signifiant « processus, moyen, voie ». Le mot Recover au moyen anglais pouvait aussi signifier « obtenir, gagner » (le bonheur, un royaume, etc.) sans aucune connotation de retour, mais plutôt dans le sens de « prendre le dessus, surmonter ; parvenir à ». On peut également considérer le sens juridique du terme recovery qui signifie « obtenir (un bien) par jugement ou voie légale ».

De plus, en raison des changements de son et des déplacements d'accent, le préfixe re- a parfois complètement perdu son identité (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) « reste », rally (v.1) « rassembler »). Dans quelques mots, il s'est réduit à r-, comme dans ransom (doublet de redemption), rampart, etc.

Il a été utilisé dès le moyen anglais pour former des mots à partir d'éléments germaniques ainsi que latins (rebuild, refill, reset, rewrite), et même dans le vieux français (regret, regard, reward, etc.).

Lorsqu'il est placé devant un mot commençant par e, re- est séparé par un trait d'union, comme dans re-establish, re-estate, re-edify, etc. ; ou bien le second e porte un tréma : par exemple, reëstablish, reëmbark, etc. Le trait d'union est aussi parfois utilisé pour souligner de manière emphatique le sens de répétition ou d'itération : par exemple, sung et re-sung. Le tréma n'est pas utilisé sur d'autres voyelles que e lorsqu'il précède re : ainsi, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Publicité

    Tendances de " respell "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "respell"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of respell

    Publicité
    Tendances
    Publicité