Publicité

Signification de retribution

punition; compensation; remboursement

Étymologie et Histoire de retribution

retribution(n.)

À la fin du 14e siècle, le mot retribucioun désignait "le remboursement" et provenait du vieux français retribution, retribucion. Il était directement emprunté au latin retributionem (au nominatif retributio), qui signifie "récompense, remboursement". Ce terme était un nom d’action dérivé du participe passé de retribuere, signifiant "rendre, rembourser". Ce verbe se composait de re-, qui signifie "de nouveau" (voir re-), et de tribuere, qui veut dire "attribuer, allouer" (voir tribute).

À l'origine, il désignait "ce qui est donné en retour pour des actions passées, qu'elles soient bonnes ou mauvaises". Cependant, dans l'usage moderne, il est souvent limité à "le mal rendu pour le mal fait". L'expression Day of retribution (années 1520), dans la théologie chrétienne, fait référence au moment de la récompense ou de la punition divine dans une vie future.

Entrées associées

Au milieu du 14e siècle, le terme désigne une « somme d'argent ou autre contrepartie précieuse versée par un souverain ou un pays à un autre en signe de soumission ou comme prix de la paix ou de protection ». Il provient de l'anglo-français tribute, de l'ancien français tribut, et directement du latin tributum, qui signifie « tribut, paiement fixé, chose contribué ou payée ». Ce mot est un nom formé à partir du neutre de tributus, le participe passé de tribuere, qui signifie « payer, attribuer, accorder », mais aussi « répartir entre les tribus ou à une tribu », dérivant de tribus (voir tribe). L'idée d'« offrande, cadeau, symbole » est attestée dès les années 1580.

"donner en retour, restaurer, rembourser," dans les années 1570, issu du latin retributus, participe passé de retribuere "rendre, restaurer, rembourser" (voir retribution). Lié : Retributed; retributing.

Le préfixe re- est un élément de formation de mots qui signifie « retour, retour à l'état d'origine » ; il peut aussi signifier « à nouveau, une fois de plus », tout en véhiculant l'idée de « défaire » ou de « mouvement vers l'arrière », etc. (voir l'évolution des sens ci-dessous). Il est attesté vers 1200, issu du vieux français re- et directement emprunté au latin re-, un préfixe inséparable signifiant « de nouveau ; en arrière ; à nouveau, contre ».

Watkins (2000) décrit ce préfixe comme une « forme de combinaison latine qui pourrait provenir de l'indo-européen *wret-, variante métathétique de *wert- signifiant « tourner ». De Vaan soutient que l'« étymologie acceptable » pour ce préfixe est celle proposée en 2004, qui reconstruit une racine en proto-indo-européen *ure signifiant « retour ».

Dans les premiers textes latins, le préfixe se transformait en red- devant les voyelles et le h-, une forme que l'on retrouve dans des mots comme redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, et, sous une autre forme, dans render (verbe). Dans certains mots anglais empruntés au français et à l'italien, re- apparaît sous la forme ra-, et la consonne qui suit est souvent doublée (voir rally (v.1)).

Les multiples significations associées à l'idée de « retour » confèrent à re- une large gamme de sens : « retour en arrière ; opposition ; restauration à un état antérieur ; transition vers un état opposé ». Grâce à son extension dans le sens de « à nouveau », re- en vient à désigner la « répétition d'une action », et dans ce sens, il est extrêmement courant en anglais en tant qu'élément de formation, applicable à presque tous les verbes. L'Oxford English Dictionary note qu'il est « impossible de tenter un enregistrement complet de toutes les formes résultant de son utilisation », ajoutant que « leur nombre est pratiquement infini ».

Souvent, il n'est plus qu'un intensificateur, et dans de nombreux emprunts anciens au français et au latin, le sens précis de re- s'est estompé, perdu dans des significations secondaires ou affaibli au point de devenir presque invisible, comme dans receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). On peut aussi comparer avec le terme du 19e siècle revamp.

Il semble qu'il y ait eu plus de tels mots au moyen anglais qu'après, comme en témoignent recomfort (verbe) signifiant « réconforter, consoler ; encourager » et recourse (nom) signifiant « processus, moyen, voie ». Le mot Recover au moyen anglais pouvait aussi signifier « obtenir, gagner » (le bonheur, un royaume, etc.) sans aucune connotation de retour, mais plutôt dans le sens de « prendre le dessus, surmonter ; parvenir à ». On peut également considérer le sens juridique du terme recovery qui signifie « obtenir (un bien) par jugement ou voie légale ».

De plus, en raison des changements de son et des déplacements d'accent, le préfixe re- a parfois complètement perdu son identité (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) « reste », rally (v.1) « rassembler »). Dans quelques mots, il s'est réduit à r-, comme dans ransom (doublet de redemption), rampart, etc.

Il a été utilisé dès le moyen anglais pour former des mots à partir d'éléments germaniques ainsi que latins (rebuild, refill, reset, rewrite), et même dans le vieux français (regret, regard, reward, etc.).

Lorsqu'il est placé devant un mot commençant par e, re- est séparé par un trait d'union, comme dans re-establish, re-estate, re-edify, etc. ; ou bien le second e porte un tréma : par exemple, reëstablish, reëmbark, etc. Le trait d'union est aussi parfois utilisé pour souligner de manière emphatique le sens de répétition ou d'itération : par exemple, sung et re-sung. Le tréma n'est pas utilisé sur d'autres voyelles que e lorsqu'il précède re : ainsi, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Publicité

    Tendances de " retribution "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "retribution"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of retribution

    Publicité
    Tendances
    Publicité