Publicité

Signification de whilom

autrefois; jadis; anciennement

Étymologie et Histoire de whilom

whilom(adv.)

"à une époque, autrefois" (archaïque), vers 1200, issu de l'anglais ancien hwilum "par moments," au datif de while (voir). En tant que conjonction, utilisé depuis les années 1610. Formation similaire en allemand avec weiland "autrefois."

Entrées associées

Le terme désigne un "intervalle de temps," en particulier une "courte période durant laquelle quelque chose doit se produire ou être accompli, ou certaines conditions sont en vigueur." En vieil anglais, on utilisait hwile, accusatif de hwil, qui signifie "un laps de temps." Ce mot provient du proto-germanique *hwilo, lui-même dérivé du proto-indo-européen *kwi-lo-, une forme suffixée de la racine *kweie-, qui signifie "se reposer, être tranquille." L'idée de "période de repos" a évolué dans les langues germaniques pour désigner simplement une "période de temps."

Bien que ce terme ait été largement remplacé par time (nom), il subsiste dans certaines expressions figées, comme all the while. Le sens de "temps consacré à une activité, dépense de temps" se retrouve dans worthwhile et des tournures comme worth (one's) while.

En tant que conjonction, il signifie "au même moment que ; tant que" (à la fin du vieil anglais). Il provient de l'ancien anglais þa hwile þe, qui se traduit littéralement par "le temps que."

La forme whiles (avec un génitif adverbial) apparaît dès le début du 13e siècle. Le terme whilst émerge à la fin du 14e siècle, avec une terminaison non étymologique, semblable à celle de amongst et amidst. L'expression while-you-wait est attestée depuis 1911. Wycliffe, en 1384, traduit le latin vicissitudo par whileness.

Parmi les cognats germaniques, on trouve le vieux saxon hwil, le vieux frison hwile, le vieux haut allemand hwila, l'allemand Weile et le gothique hveila, tous signifiant "espace de temps, moment." À l'origine, ces termes évoquaient plutôt l'idée de "repos," comme en vieux norrois avec hvila (qui signifie "lit") et hvild (qui signifie "repos").

"rarement, pas souvent, peu fréquemment," en vieil anglais et au début du moyen anglais seldum, une variante de seldan "peu fréquent, rare," issu du proto-germanique *selda- "étrange, rare" (également à l'origine du vieux norrois sjaldan, du vieux frison selden, du néerlandais zelden, du vieux haut allemand seltan, et de l'allemand selten), un mot dont l'étymologie reste incertaine. Peut-être provient-il finalement de la racine de self (voir cette entrée).

La forme a évolué, probablement en s'inspirant des pluriels datifs adverbiaux en -um (comme dans whilom "autrefois," issu de l'ancien anglais hwilum, provenant de la même source que while). Ce même phénomène a également donné naissance à litlum à partir de little, et à miclum à partir de mickle. On peut aussi comparer avec random, ransom. Les formes en -n ont diminué à partir du 14e siècle et ont disparu au 16e siècle.

En vieil anglais, seldan avait un comparatif seldor et un superlatif seldost; au début du moyen anglais, alors que seldan évoluait et perdait son lien avec ces formes, selde a été créé par rétroformation en tant que positif. Shakespeare utilise seld-shown "rarement montré." Certains composés utilisant l'ancienne forme ont survécu au moyen anglais, comme selcouth "rarement ou peu connu, inhabituel, étrange, merveilleux," issu de l'ancien anglais selcuð, seld-cuð, formé de seldan + cuð (voir couth).

 L'allemand seltsam "étrange, bizarre," et le néerlandais zeldzaam sont des cognats de seldom, mais avec le second élément adapté à leurs équivalents de -some. Lié : Seldomness.

Seldom-times "rarement, presque jamais" date du milieu du 15e siècle (auparavant, on disait seld-when, en vieil anglais seldhwanne "rarement," qui a persisté jusqu'au 16e siècle). Seldom-seen "rarement rencontré" apparaît également au milieu du 15e siècle ; l'ancienne forme était seld-seen (moyen anglais seld-sen, en vieil anglais seldsiene), qui a duré suffisamment longtemps pour être mentionnée chez Marlowe (seildsene, années 1590).

*kweiə-, également *kwyeə-, est une racine proto-indoeuropéenne qui signifie "se reposer, être tranquille."

Elle pourrait constituer tout ou partie de : acquiesce; acquit; awhile; coy; quiesce; quiescent; quiet; quietism; quietude; quietus; quit; quitclaim; quite; quit-rent; quittance; requiescat; requiem; requite; while; whilom.

Elle pourrait aussi être à l'origine de : l’avestique shaitish "joie," shaiti- "bien-être," shyata- "heureux;" le vieux perse šiyatish "joie;" le latin quies "repos, tranquillité, calme;" le vieux slavon d'église po-koji "repos;" le vieux norrois hvild "repos."

    Publicité

    Tendances de " whilom "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "whilom"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of whilom

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "whilom"
    Publicité