Publicidade

Significado de re-cover

cobrir novamente; colocar uma nova capa; recobrir

Etimologia e História de re-cover

re-cover(v.)

"colocar uma nova capa, cobrir novamente ou de novo," por volta de 1400, recoveren, do francês antigo recovrir ou formado em inglês a partir de re- "de novo" + cover (verbo). Relacionado: Re-covered; re-covering. Agora, a pronúncia e a grafia foram alteradas para diferenciá-lo do recover não relacionado.

Entradas relacionadas

Meados do século XII, o verbo surgiu com o significado de "proteger ou defender de danos". Ele vem do francês antigo covrir, que significa "cobrir, proteger, ocultar, disfarçar" (século XII), e evoluiu para o francês moderno couvrir. A origem remonta ao latim tardio coperire, que por sua vez deriva do latim cooperire, que significa "cobrir completamente, sobrecarregar, enterrar". Essa palavra é formada pela assimilação de com-, que aqui pode ser interpretada como um prefixo intensivo (veja com-), e operire, que significa "fechar, cobrir". A raiz dessa construção vem do proto-indo-europeu *op-wer-yo-, que se divide em *op-, que significa "sobre" (veja epi-), e a raiz *wer- (4), que significa "cobrir".

O sentido de "ocultar ou encobrir" apareceu por volta de 1300, enquanto a ideia de "colocar algo sobre outra coisa" surgiu no início do século XIV. A expressão "espalhar algo por toda a superfície" é do final do século XIV. No contexto militar, o significado de "mirar ou apontar para" é da década de 1680; já o uso em jornais foi registrado pela primeira vez em 1893. No futebol americano, a expressão começou a ser utilizada em 1907. A gíria de apostas, que significa "colocar uma moeda de valor igual sobre outra", é de 1857. Em relação a um cavalo ou outro grande animal macho, o uso como eufemismo para "copular com" data da década de 1530.

O significado de "incluir, abranger, compreender" surgiu em 1868. A ideia de "passar ou viajar por, mover-se através de" é de 1818. O sentido de "ser igual a, ter a mesma extensão ou quantidade, compensar" é de 1828. Já a expressão "assumir a responsabilidade no lugar de um colega ausente" foi atestada em 1970.

Por volta de 1300, a palavra recoveren surgiu com o significado de "recuperar a consciência" e também "recuperar a saúde ou força após doença, lesão, etc." Ela vem do anglo-francês rekeverer (século 13) e do francês antigo recovrer, que significava "voltar, retornar; recuperar a saúde; conseguir, obter novamente" (século 11). Essa origem se liga ao latim medieval recuperare, que também significa "recuperar" (daí o espanhol recobrar e o italiano ricoverare; veja recuperation).

O sentido de "recuperar (qualquer coisa), obter ou retomar a posse ou controle de algo" — seja de forma literal ou figurativa — após a perda, é atestado desde meados do século 14. No contexto jurídico, passou a significar "obter por meio de julgamento ou processo legal" no final do século 14. A acepção transitiva de "restaurar a saúde, devolver a saúde a alguém" surgiu por volta de 1600, enquanto a de "resgatar, salvar de um perigo" é datada da década de 1610. Relacionados: Recovered; recovering. A expressão recover arms (década de 1680) refere-se ao ato de mover a arma da posição de "apontar" para a de "pronto."

O elemento formador de palavras re- significa "de volta, retornando ao lugar original;" também pode ser entendido como "novamente, de novo, mais uma vez," e ainda transmite a ideia de "desfazer" ou "reverter," entre outros (veja a evolução dos sentidos abaixo). Essa forma já era utilizada por volta de 1200, originária do francês antigo re- e diretamente do latim re-, um prefixo inseparável que carrega os significados de "de novo; de volta; novamente; contra."

Watkins (2000) descreve esse prefixo como uma "forma de combinação latina que pode ter vindo do proto-indo-europeu *wret-, uma variante metatética de *wert-, que significa 'virar'." Já De Vaan afirma que a "única etimologia aceitável" para re- é a explicação de 2004, que reconstrói uma raiz no proto-indo-europeu *ure, significando "para trás."

No latim mais antigo, o prefixo se transformou em red- antes de vogais e do h-, uma forma que se preservou em palavras como redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, e, disfarçada, em render (verbo). Em alguns termos em inglês que vieram do francês e italiano, re- aparece como ra-, e a consoante seguinte frequentemente é duplicada (veja rally (v.1)).

Os diversos significados relacionados à ideia de "volta" conferem a re- uma ampla gama de sentidos: "um retorno; oposição; restauração a um estado anterior; transição para um estado oposto." A partir das interpretações mais amplas de "novamente," re- passa a indicar "repetição de uma ação," e nesse sentido é extremamente comum como elemento formador em inglês, aplicável a qualquer verbo. O Dicionário Oxford de Inglês (OED) observa que "é impossível tentar registrar todas as formas que resultam de seu uso," acrescentando que "o número delas é praticamente infinito ...."

Frequentemente, re- atua apenas como um intensificador, e em muitos dos empréstimos mais antigos do francês e do latim, seu sentido original foi esquecido, perdido em significados secundários ou enfraquecido a ponto de não ter mais conteúdo semântico aparente (receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). Também é interessante comparar com o termo do século XIX revamp.

Parece que houve mais palavras desse tipo no inglês médio do que posteriormente. Exemplos incluem recomfort (verbo) "confortar, consolar; encorajar;" recourse (substantivo) "um processo, caminho, curso." O verbo Recover no inglês médio também podia significar "obter, conquistar" (felicidade, um reino, etc.) sem a ideia de recuperar algo, além de "ter a vantagem, superar; chegar a;" considere também o sentido jurídico de recovery como "obter (propriedade) por meio de julgamento ou processo legal."

Além disso, devido a mudanças sonoras e deslocamentos de acento, o prefixo re- às vezes perde completamente sua identidade (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) "restante," rally (v.1) "reunir"). Em algumas palavras, ele se reduz a r-, como em ransom (um duplo de redemption), rampart, etc.

A partir do inglês médio, re- também foi usado para formar palavras a partir de elementos germânicos e latinos (rebuild, refill, reset, rewrite), e essa prática já existia no francês antigo (regret, regard, reward, etc.).

Quando precede uma palavra que começa com e, re- é separado por um hífen, como em re-establish, re-estate, re-edify, etc.; ou o segundo e recebe um trema, como em reëstablish, reëmbark, etc. O hífen também é usado às vezes para enfatizar a ideia de repetição ou iteração: como em sung e re-sung. O trema não é utilizado sobre outras vogais além de e quando re é prefixado: assim, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Publicidade

    Tendências de " re-cover "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "re-cover"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of re-cover

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade