Publicidade

Significado de recount

relatar; contar novamente

Etimologia e História de recount

recount(v.1)

"contar, relatar em detalhes," final do século XV, também recompt, do francês antigo do Norte e anglo-francês reconter (século XII, francês moderno raconter), do francês antigo re- "de novo" (veja re-) + conter "relatar, contar" (veja count (v.)). Comum em Caxton. Relacionado: Recounted; recounting.

recount(n.)

também re-count, "uma nova contagem, uma segunda ou contagem repetida" (especialmente em uma eleição), 1855, inglês americano, de re- + count (n.2).

recount(v.2)

também re-count, "enumerar novamente, contar de novo," 1764, de re- "novamente" + count (verbo). Relacionado: Recounted; recounting.

Entradas relacionadas

No final do século XIV, o verbo "contar" era usado para descrever a ação de enumerar, atribuir números a algo de forma sucessiva e ordenada, ou ainda repetir esses números na mesma ordem. Também podia significar "incluir" ou "considerar como parte de um grupo". Essa origem vem do francês antigo conter, que significava tanto "contar" quanto "somar", e até mesmo "contar uma história". A raiz latina é computare, que se traduz como "contar, somar, calcular juntos". Essa palavra é formada por com, que significa "com" ou "junto" (veja com-), e putare, que originalmente queria dizer "calcular" ou "avaliar", mas tinha o sentido mais primitivo de "podar" ou "cortar". Essa última ideia vem da raiz proto-indo-europeia *pau- (2), que se relaciona a ações de cortar, golpear ou estampar.

O uso intransitivo, que significa "ter valor ou importância", surgiu em 1857. Palavras relacionadas incluem Counted (contado) e counting (contando). No francês moderno, há uma distinção clara entre compter (contar) e conter (contar uma história), mas ambas as palavras têm a mesma origem. A expressão count on, que significa "contar com alguém" ou "depender de alguém", apareceu na década de 1640. Já a expressão count against, usada de forma transitiva para indicar que algo é desvantajoso, foi registrada em 1888. Por outro lado, a frase count (someone) in, que significa "considerar alguém como participante ou apoiador", data de 1857. Em contraste, count (someone) out, que tem o sentido oposto de "deixar alguém de fora", foi documentada em 1854.

"storyteller, pessoa que tem o dom ou a habilidade de contar anedotas," 1817, uma palavra francesa incorporada ao inglês, vinda do francês raconteur, que se origina de raconter "recontar, narrar," derivado de re- (veja re-) + francês antigo aconter "contar, prestar contas" (consulte account (v.); e compare com recount (v.1)). Geralmente em itálico no inglês até bem entrado o século XX. Relacionado: Raconteuse (feminino).

O elemento formador de palavras re- significa "de volta, retornando ao lugar original;" também pode ser entendido como "novamente, de novo, mais uma vez," e ainda transmite a ideia de "desfazer" ou "reverter," entre outros (veja a evolução dos sentidos abaixo). Essa forma já era utilizada por volta de 1200, originária do francês antigo re- e diretamente do latim re-, um prefixo inseparável que carrega os significados de "de novo; de volta; novamente; contra."

Watkins (2000) descreve esse prefixo como uma "forma de combinação latina que pode ter vindo do proto-indo-europeu *wret-, uma variante metatética de *wert-, que significa 'virar'." Já De Vaan afirma que a "única etimologia aceitável" para re- é a explicação de 2004, que reconstrói uma raiz no proto-indo-europeu *ure, significando "para trás."

No latim mais antigo, o prefixo se transformou em red- antes de vogais e do h-, uma forma que se preservou em palavras como redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, e, disfarçada, em render (verbo). Em alguns termos em inglês que vieram do francês e italiano, re- aparece como ra-, e a consoante seguinte frequentemente é duplicada (veja rally (v.1)).

Os diversos significados relacionados à ideia de "volta" conferem a re- uma ampla gama de sentidos: "um retorno; oposição; restauração a um estado anterior; transição para um estado oposto." A partir das interpretações mais amplas de "novamente," re- passa a indicar "repetição de uma ação," e nesse sentido é extremamente comum como elemento formador em inglês, aplicável a qualquer verbo. O Dicionário Oxford de Inglês (OED) observa que "é impossível tentar registrar todas as formas que resultam de seu uso," acrescentando que "o número delas é praticamente infinito ...."

Frequentemente, re- atua apenas como um intensificador, e em muitos dos empréstimos mais antigos do francês e do latim, seu sentido original foi esquecido, perdido em significados secundários ou enfraquecido a ponto de não ter mais conteúdo semântico aparente (receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). Também é interessante comparar com o termo do século XIX revamp.

Parece que houve mais palavras desse tipo no inglês médio do que posteriormente. Exemplos incluem recomfort (verbo) "confortar, consolar; encorajar;" recourse (substantivo) "um processo, caminho, curso." O verbo Recover no inglês médio também podia significar "obter, conquistar" (felicidade, um reino, etc.) sem a ideia de recuperar algo, além de "ter a vantagem, superar; chegar a;" considere também o sentido jurídico de recovery como "obter (propriedade) por meio de julgamento ou processo legal."

Além disso, devido a mudanças sonoras e deslocamentos de acento, o prefixo re- às vezes perde completamente sua identidade (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) "restante," rally (v.1) "reunir"). Em algumas palavras, ele se reduz a r-, como em ransom (um duplo de redemption), rampart, etc.

A partir do inglês médio, re- também foi usado para formar palavras a partir de elementos germânicos e latinos (rebuild, refill, reset, rewrite), e essa prática já existia no francês antigo (regret, regard, reward, etc.).

Quando precede uma palavra que começa com e, re- é separado por um hífen, como em re-establish, re-estate, re-edify, etc.; ou o segundo e recebe um trema, como em reëstablish, reëmbark, etc. O hífen também é usado às vezes para enfatizar a ideia de repetição ou iteração: como em sung e re-sung. O trema não é utilizado sobre outras vogais além de e quando re é prefixado: assim, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Publicidade

    Tendências de " recount "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "recount"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of recount

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade