Publicidade

Significado de repass

repassar; passar novamente; retornar

Etimologia e História de repass

repass(v.)

Por volta de 1400, repassen, que significava "retornar, voltar" (através do mar); em meados do século XV, passou a significar "passar novamente ao voltar," vindo do francês antigo repasser; veja re- que significa "novamente" + pass (verbo). O sentido transitivo "passar novamente" em qualquer contexto surgiu por volta da década de 1610. Relacionado: Repassed; repassing.

Entradas relacionadas

No final do século XIII, o verbo passen (transitivo) surgia com o significado de "passar por algo" e também "atravessar", vindo do francês antigo passer, que significa "passar" (século XI). Esse termo, por sua vez, tem raízes no latim vulgar *passare, que quer dizer "dar um passo, caminhar, passar" — a mesma origem do espanhol pasar e do italiano passare. Essa evolução linguística remete ao latim passus, que significa "passo, pisada", derivado da raiz indo-europeia *pete-, que expressa a ideia de "espalhar" ou "dividir".

A partir de cerca de 1300, o verbo começou a ser usado de forma intransitiva, no sentido de "seguir em frente, avançar, fazer o próprio caminho". Já a conotação figurativa de "experimentar, passar por" (como em pass the time, que significa "passar o tempo") apareceu no final do século XIV. A expressão "ser aprovado em um exame" surgiu no início do século XV. A ideia de "recusar-se a fazer algo" foi registrada em 1869, especialmente no contexto dos jogos de cartas (como o euchre). Nos esportes, como futebol, hóquei e futebol americano, o significado de "passar a bola ou o disco para outro jogador" foi documentado por volta de 1865. Outras formas relacionadas incluem Passed e passing.

O uso do verbo no sentido de "ser visto como algo que não se é" (especialmente em questões raciais) data de 1935 e vem da expressão pass oneself off (as), atestada desde 1809. A aceitação geral do verbo como sinônimo de "ser considerado equivalente" aparece na década de 1590. A expressão Pass up, que significa "recusar" ou "deixar passar", foi registrada em 1896. Já Pass the buck, que se refere a transferir a responsabilidade, é de 1865 e é considerado um jargão do pôquer, originado da faca com cabo de chifre que era passada entre os jogadores para indicar quem deveria distribuir as cartas. A expressão Pass the hat, que significa "pedir contribuições", remonta a 1762. Por fim, o termo Pass-fail, usado para descrever um método de avaliação em que os alunos são classificados apenas como aprovados ou reprovados, surgiu no inglês americano em 1955.

O elemento formador de palavras re- significa "de volta, retornando ao lugar original;" também pode ser entendido como "novamente, de novo, mais uma vez," e ainda transmite a ideia de "desfazer" ou "reverter," entre outros (veja a evolução dos sentidos abaixo). Essa forma já era utilizada por volta de 1200, originária do francês antigo re- e diretamente do latim re-, um prefixo inseparável que carrega os significados de "de novo; de volta; novamente; contra."

Watkins (2000) descreve esse prefixo como uma "forma de combinação latina que pode ter vindo do proto-indo-europeu *wret-, uma variante metatética de *wert-, que significa 'virar'." Já De Vaan afirma que a "única etimologia aceitável" para re- é a explicação de 2004, que reconstrói uma raiz no proto-indo-europeu *ure, significando "para trás."

No latim mais antigo, o prefixo se transformou em red- antes de vogais e do h-, uma forma que se preservou em palavras como redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, e, disfarçada, em render (verbo). Em alguns termos em inglês que vieram do francês e italiano, re- aparece como ra-, e a consoante seguinte frequentemente é duplicada (veja rally (v.1)).

Os diversos significados relacionados à ideia de "volta" conferem a re- uma ampla gama de sentidos: "um retorno; oposição; restauração a um estado anterior; transição para um estado oposto." A partir das interpretações mais amplas de "novamente," re- passa a indicar "repetição de uma ação," e nesse sentido é extremamente comum como elemento formador em inglês, aplicável a qualquer verbo. O Dicionário Oxford de Inglês (OED) observa que "é impossível tentar registrar todas as formas que resultam de seu uso," acrescentando que "o número delas é praticamente infinito ...."

Frequentemente, re- atua apenas como um intensificador, e em muitos dos empréstimos mais antigos do francês e do latim, seu sentido original foi esquecido, perdido em significados secundários ou enfraquecido a ponto de não ter mais conteúdo semântico aparente (receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). Também é interessante comparar com o termo do século XIX revamp.

Parece que houve mais palavras desse tipo no inglês médio do que posteriormente. Exemplos incluem recomfort (verbo) "confortar, consolar; encorajar;" recourse (substantivo) "um processo, caminho, curso." O verbo Recover no inglês médio também podia significar "obter, conquistar" (felicidade, um reino, etc.) sem a ideia de recuperar algo, além de "ter a vantagem, superar; chegar a;" considere também o sentido jurídico de recovery como "obter (propriedade) por meio de julgamento ou processo legal."

Além disso, devido a mudanças sonoras e deslocamentos de acento, o prefixo re- às vezes perde completamente sua identidade (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) "restante," rally (v.1) "reunir"). Em algumas palavras, ele se reduz a r-, como em ransom (um duplo de redemption), rampart, etc.

A partir do inglês médio, re- também foi usado para formar palavras a partir de elementos germânicos e latinos (rebuild, refill, reset, rewrite), e essa prática já existia no francês antigo (regret, regard, reward, etc.).

Quando precede uma palavra que começa com e, re- é separado por um hífen, como em re-establish, re-estate, re-edify, etc.; ou o segundo e recebe um trema, como em reëstablish, reëmbark, etc. O hífen também é usado às vezes para enfatizar a ideia de repetição ou iteração: como em sung e re-sung. O trema não é utilizado sobre outras vogais além de e quando re é prefixado: assim, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Publicidade

    Tendências de " repass "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "repass"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of repass

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade