Publicidade

Significado de repartee

resposta rápida e espirituosa; troca de palavras inteligentes; comentário pertinente

Etimologia e História de repartee

repartee(n.)

No século 1640, a palavra passou a designar "uma resposta rápida, pertinente e espirituosa", vindo do francês repartie, que originalmente se referia a "um golpe ou investida em resposta" (um termo de esgrima). Essa expressão é o uso substantivado do particípio passado feminino do francês antigo repartir, que significa "responder prontamente, recomeçar". Ela se forma a partir do prefixo re- (que indica retorno, como em re-) e do verbo partir, que quer dizer "dividir, separar, partir". Este, por sua vez, vem do latim partiri, que significa "compartilhar, dividir, repartir", e se origina de pars, que se traduz como "uma parte, um pedaço, uma fração" (derivado da raiz proto-indo-europeia *pere- (2) , que significa "conceder, atribuir").

No século 17, a palavra era frequentemente escrita como reparty (veja -ee). O significado de "uma série de respostas rápidas e afiadas trocadas entre pessoas; essas respostas coletivamente; o tipo de espirituosidade envolvida na sua elaboração" surgiu por volta da década de 1680.

Entradas relacionadas

Esse elemento formador de palavras é comum no inglês jurídico (e em imitações desse estilo), representando o sufixo do francês antigo, que aparece em particípios passados usados como substantivos (veja -y (3)). Muitas vezes, esses particípios eram combinados com substantivos agentes terminados em -or, e assim os dois sufixos passaram a ser usados juntos para indicar quem inicia e quem recebe uma ação.

Não deve ser confundido com o francês -ée, que é um sufixo feminino (como em fiancée), originário do latim -ata.

*perə-, raiz proto-indo-europeia que significa "conceder, alocar" (e, reciprocamente, "receber em troca"); possivelmente relacionada a *pere- (1) "produzir, obter."

Essa raiz pode estar presente em todas ou algumas das seguintes palavras: apart; apartment; bipartient; bipartisan; bipartite; compartment; depart; department; ex parte; impart; jeopardy; multipartite; parcel; parse; part; partial; participate; participation; particle; particular; particulate; partisan; partition; partitive; partner; party; portion; proportion; quadripartite; repartee; tripartite.

Além disso, pode ser a origem de: sânscrito purtam "recompensa;" hitita parshiya- "fração, parte;" grego peprotai "foi concedido;" latim partem (nominativo pars) "uma parte, pedaço," portio "parte, porção."

O elemento formador de palavras re- significa "de volta, retornando ao lugar original;" também pode ser entendido como "novamente, de novo, mais uma vez," e ainda transmite a ideia de "desfazer" ou "reverter," entre outros (veja a evolução dos sentidos abaixo). Essa forma já era utilizada por volta de 1200, originária do francês antigo re- e diretamente do latim re-, um prefixo inseparável que carrega os significados de "de novo; de volta; novamente; contra."

Watkins (2000) descreve esse prefixo como uma "forma de combinação latina que pode ter vindo do proto-indo-europeu *wret-, uma variante metatética de *wert-, que significa 'virar'." Já De Vaan afirma que a "única etimologia aceitável" para re- é a explicação de 2004, que reconstrói uma raiz no proto-indo-europeu *ure, significando "para trás."

No latim mais antigo, o prefixo se transformou em red- antes de vogais e do h-, uma forma que se preservou em palavras como redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, e, disfarçada, em render (verbo). Em alguns termos em inglês que vieram do francês e italiano, re- aparece como ra-, e a consoante seguinte frequentemente é duplicada (veja rally (v.1)).

Os diversos significados relacionados à ideia de "volta" conferem a re- uma ampla gama de sentidos: "um retorno; oposição; restauração a um estado anterior; transição para um estado oposto." A partir das interpretações mais amplas de "novamente," re- passa a indicar "repetição de uma ação," e nesse sentido é extremamente comum como elemento formador em inglês, aplicável a qualquer verbo. O Dicionário Oxford de Inglês (OED) observa que "é impossível tentar registrar todas as formas que resultam de seu uso," acrescentando que "o número delas é praticamente infinito ...."

Frequentemente, re- atua apenas como um intensificador, e em muitos dos empréstimos mais antigos do francês e do latim, seu sentido original foi esquecido, perdido em significados secundários ou enfraquecido a ponto de não ter mais conteúdo semântico aparente (receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). Também é interessante comparar com o termo do século XIX revamp.

Parece que houve mais palavras desse tipo no inglês médio do que posteriormente. Exemplos incluem recomfort (verbo) "confortar, consolar; encorajar;" recourse (substantivo) "um processo, caminho, curso." O verbo Recover no inglês médio também podia significar "obter, conquistar" (felicidade, um reino, etc.) sem a ideia de recuperar algo, além de "ter a vantagem, superar; chegar a;" considere também o sentido jurídico de recovery como "obter (propriedade) por meio de julgamento ou processo legal."

Além disso, devido a mudanças sonoras e deslocamentos de acento, o prefixo re- às vezes perde completamente sua identidade (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) "restante," rally (v.1) "reunir"). Em algumas palavras, ele se reduz a r-, como em ransom (um duplo de redemption), rampart, etc.

A partir do inglês médio, re- também foi usado para formar palavras a partir de elementos germânicos e latinos (rebuild, refill, reset, rewrite), e essa prática já existia no francês antigo (regret, regard, reward, etc.).

Quando precede uma palavra que começa com e, re- é separado por um hífen, como em re-establish, re-estate, re-edify, etc.; ou o segundo e recebe um trema, como em reëstablish, reëmbark, etc. O hífen também é usado às vezes para enfatizar a ideia de repetição ou iteração: como em sung e re-sung. O trema não é utilizado sobre outras vogais além de e quando re é prefixado: assim, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Publicidade

    Tendências de " repartee "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "repartee"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of repartee

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade