Publicidade

Significado de respite

intervalo; pausa; prorrogação

Etimologia e História de respite

respite(n.)

Meados do século XIII, o termo se referia a "uma extensão de tempo para a realização de uma ação, deliberação, etc., um período de graça; um adiamento de uma ação, julgamento, etc." Vem do francês antigo respit, que significa "atraso, respeito" (em francês moderno, répit). Sua origem é o latim respectus, que quer dizer "consideração, recurso, respeito". Literalmente, a palavra significa "ato de olhar para trás (ou frequentemente) para alguém", sendo um substantivo derivado do particípio passado de respicere, que significa "olhar para trás, considerar, respeitar". Essa formação vem da junção de re- (que indica "volta", como em re-) e specere (que significa "olhar para", e tem raízes na PIE *spek-, que quer dizer "observar").

É um duplo de respect (substantivo). No início do século XIV, passou a ser usado também para designar "um perdão, uma suspensão temporária de hostilidades, sofrimento, etc."

respite(v.)

No início do século XIV, a palavra respiten era usada para se referir a uma "isenção da morte." Já no final do século XIV, passou a significar "abster-se de agir, desistir" e também "conceder a alguém uma prorrogação de tempo." Essa evolução vem do francês antigo respitier ou respiter, que por sua vez tem raízes no latim respicere, que significa "olhar de volta, considerar" (veja respite (substantivo)). Outra possibilidade é que tenha derivado do latim respectare, que significa "considerar, respeitar." No latim medieval, essa palavra era usada para expressar "adiar, postergar" [Century Dictionary]. Palavras relacionadas incluem Respited e respiting.

Entradas relacionadas

No final do século XIV, a palavra "respecto" era usada para se referir a "relação" ou "consideração" (como em in respect to). Ela vem do francês antigo respect e do latim respectus, que significa "consideração" ou "um olhar atento". Literalmente, era o "ato de olhar para trás (ou frequentemente) para alguém". Essa forma substantivada deriva do particípio passado de respicere, que significa "olhar de volta", "considerar" ou "ter em vista". A palavra se divide em duas partes: re-, que indica "de volta" (veja re-), e specere, que significa "olhar" (originária da raiz PIE *spek-, que quer dizer "observar").

Já no final do século XV, "respecto" passou a ser usado para descrever "um aspecto de algo, uma propriedade ou qualidade relativa". Daí surgiu o significado de "ponto", "detalhe" ou "característica particular" nos anos 1580. Nessa mesma época, a palavra também começou a expressar "o sentimento de estima despertado pelas ações ou atributos de alguém ou algo" e "o tratamento cortês ou atencioso devido ao valor pessoal ou poder de alguém".

With all due respect é uma expressão educada que introduz um desacordo respeitoso e foi registrada nos anos 1670.

O elemento formador de palavras re- significa "de volta, retornando ao lugar original;" também pode ser entendido como "novamente, de novo, mais uma vez," e ainda transmite a ideia de "desfazer" ou "reverter," entre outros (veja a evolução dos sentidos abaixo). Essa forma já era utilizada por volta de 1200, originária do francês antigo re- e diretamente do latim re-, um prefixo inseparável que carrega os significados de "de novo; de volta; novamente; contra."

Watkins (2000) descreve esse prefixo como uma "forma de combinação latina que pode ter vindo do proto-indo-europeu *wret-, uma variante metatética de *wert-, que significa 'virar'." Já De Vaan afirma que a "única etimologia aceitável" para re- é a explicação de 2004, que reconstrói uma raiz no proto-indo-europeu *ure, significando "para trás."

No latim mais antigo, o prefixo se transformou em red- antes de vogais e do h-, uma forma que se preservou em palavras como redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, e, disfarçada, em render (verbo). Em alguns termos em inglês que vieram do francês e italiano, re- aparece como ra-, e a consoante seguinte frequentemente é duplicada (veja rally (v.1)).

Os diversos significados relacionados à ideia de "volta" conferem a re- uma ampla gama de sentidos: "um retorno; oposição; restauração a um estado anterior; transição para um estado oposto." A partir das interpretações mais amplas de "novamente," re- passa a indicar "repetição de uma ação," e nesse sentido é extremamente comum como elemento formador em inglês, aplicável a qualquer verbo. O Dicionário Oxford de Inglês (OED) observa que "é impossível tentar registrar todas as formas que resultam de seu uso," acrescentando que "o número delas é praticamente infinito ...."

Frequentemente, re- atua apenas como um intensificador, e em muitos dos empréstimos mais antigos do francês e do latim, seu sentido original foi esquecido, perdido em significados secundários ou enfraquecido a ponto de não ter mais conteúdo semântico aparente (receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). Também é interessante comparar com o termo do século XIX revamp.

Parece que houve mais palavras desse tipo no inglês médio do que posteriormente. Exemplos incluem recomfort (verbo) "confortar, consolar; encorajar;" recourse (substantivo) "um processo, caminho, curso." O verbo Recover no inglês médio também podia significar "obter, conquistar" (felicidade, um reino, etc.) sem a ideia de recuperar algo, além de "ter a vantagem, superar; chegar a;" considere também o sentido jurídico de recovery como "obter (propriedade) por meio de julgamento ou processo legal."

Além disso, devido a mudanças sonoras e deslocamentos de acento, o prefixo re- às vezes perde completamente sua identidade (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) "restante," rally (v.1) "reunir"). Em algumas palavras, ele se reduz a r-, como em ransom (um duplo de redemption), rampart, etc.

A partir do inglês médio, re- também foi usado para formar palavras a partir de elementos germânicos e latinos (rebuild, refill, reset, rewrite), e essa prática já existia no francês antigo (regret, regard, reward, etc.).

Quando precede uma palavra que começa com e, re- é separado por um hífen, como em re-establish, re-estate, re-edify, etc.; ou o segundo e recebe um trema, como em reëstablish, reëmbark, etc. O hífen também é usado às vezes para enfatizar a ideia de repetição ou iteração: como em sung e re-sung. O trema não é utilizado sobre outras vogais além de e quando re é prefixado: assim, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]

A raiz proto-indo-europeia que significa "observar."

Ela pode formar todo ou parte de palavras como: aspecto; auspex; auspícios; auspicioso; bispo; circunspecto; conspícuo; despicável; desprezar; episcopal; especial; espionagem; espiar; esperar; frontispício; giroscópio; harúspice; horóscopo; inspecionar; inspeção; inspetor; introspectar; introspecção; perspectiva; perspicaz; perspicácia; prospecto; prospectivo; respeito; respiro; retrospectiva; escopo; -scope; escopofilia; -scopy; cético; espécie; especime; especioso; espetáculo; espetacular; espectro; especular; especulação; speculum; especiaria; espião; suspeitar; suspeita; suspeitoso; telescópio.

Ela também pode ser a origem de palavras como: sânscrito spasati "vê"; avéstico spasyeiti "espia"; grego skopein "veja, olhe, considere," skeptesthai "olhar para," skopos "observador, aquele que observa"; latim specere "olhar para"; alto alemão antigo spehhon "espiar," alemão spähen "espiar."

    Publicidade

    Tendências de " respite "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "respite"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of respite

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade