Publicidade

Significado de respondent

respondente; aquele que responde; participante de uma pesquisa

Etimologia e História de respondent

respondent(n.)

"Aquele que responde" em um processo judicial, disputa, pesquisa, etc., década de 1520, vem do latim respondentem (nominativo respondens), que é o particípio presente de respondere, significando "responder, dar uma resposta, prometer em troca." Essa palavra é formada por re-, que indica "de volta" (veja re-), e spondere, que significa "prometer" (consulte sponsor (n.)). Relacionado: Respondence, que se refere a "correspondência, ato de responder."

Entradas relacionadas

Na década de 1650, em um contexto cristão, a palavra "sponsor" se referia a "um padrinho, alguém que se compromete durante o batismo de uma criança a garantir sua educação religiosa." Essa origem vem do latim tardio sponsor, que significa "patrocinador no batismo." Em latim clássico, o termo era usado para designar "uma garantia, um fiador, um responsável." Ele deriva de sponsus, que é o particípio passado de spondere, que significa "dar garantia, prometer solenemente." A raiz proto-itálica *spondejo- traz a ideia de "comprometer-se," literalmente "oferecer libações repetidamente." Essa expressão vem do proto-indo-europeu *spondeio-, que também significava "fazer libações." Palavras relacionadas em outras línguas incluem o hitita ishpanti-, que significa "trazer um sacrifício líquido, derramar," o grego spendein, que é "fazer uma oferta de bebida," e spondē, que se refere a "libação, oferta de vinho." Para comparação, veja spondee.

O sentido mais amplo de "alguém que se compromete a responder por outra pessoa e a ser responsável por suas ações" surgiu por volta da década de 1670. Já a acepção de "pessoa que paga parte do custo de uma transmissão de rádio (ou, a partir de 1947, de televisão)" foi registrada em 1931. Uma palavra relacionada é Sponsorial. Do mesmo verbo latino derivam também spouse, correspond, respond e despond.

No contexto jurídico, um co- respondent é alguém processado junto com outra pessoa ou pessoas. Esse termo surgiu em 1857, a partir da combinação de co- e respondent. "[Especificamente, no direito inglês, um homem acusado de adultério, que é incluído como parte no processo de divórcio do marido, junto com a esposa." [Century Dictionary].

O elemento formador de palavras re- significa "de volta, retornando ao lugar original;" também pode ser entendido como "novamente, de novo, mais uma vez," e ainda transmite a ideia de "desfazer" ou "reverter," entre outros (veja a evolução dos sentidos abaixo). Essa forma já era utilizada por volta de 1200, originária do francês antigo re- e diretamente do latim re-, um prefixo inseparável que carrega os significados de "de novo; de volta; novamente; contra."

Watkins (2000) descreve esse prefixo como uma "forma de combinação latina que pode ter vindo do proto-indo-europeu *wret-, uma variante metatética de *wert-, que significa 'virar'." Já De Vaan afirma que a "única etimologia aceitável" para re- é a explicação de 2004, que reconstrói uma raiz no proto-indo-europeu *ure, significando "para trás."

No latim mais antigo, o prefixo se transformou em red- antes de vogais e do h-, uma forma que se preservou em palavras como redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, e, disfarçada, em render (verbo). Em alguns termos em inglês que vieram do francês e italiano, re- aparece como ra-, e a consoante seguinte frequentemente é duplicada (veja rally (v.1)).

Os diversos significados relacionados à ideia de "volta" conferem a re- uma ampla gama de sentidos: "um retorno; oposição; restauração a um estado anterior; transição para um estado oposto." A partir das interpretações mais amplas de "novamente," re- passa a indicar "repetição de uma ação," e nesse sentido é extremamente comum como elemento formador em inglês, aplicável a qualquer verbo. O Dicionário Oxford de Inglês (OED) observa que "é impossível tentar registrar todas as formas que resultam de seu uso," acrescentando que "o número delas é praticamente infinito ...."

Frequentemente, re- atua apenas como um intensificador, e em muitos dos empréstimos mais antigos do francês e do latim, seu sentido original foi esquecido, perdido em significados secundários ou enfraquecido a ponto de não ter mais conteúdo semântico aparente (receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). Também é interessante comparar com o termo do século XIX revamp.

Parece que houve mais palavras desse tipo no inglês médio do que posteriormente. Exemplos incluem recomfort (verbo) "confortar, consolar; encorajar;" recourse (substantivo) "um processo, caminho, curso." O verbo Recover no inglês médio também podia significar "obter, conquistar" (felicidade, um reino, etc.) sem a ideia de recuperar algo, além de "ter a vantagem, superar; chegar a;" considere também o sentido jurídico de recovery como "obter (propriedade) por meio de julgamento ou processo legal."

Além disso, devido a mudanças sonoras e deslocamentos de acento, o prefixo re- às vezes perde completamente sua identidade (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) "restante," rally (v.1) "reunir"). Em algumas palavras, ele se reduz a r-, como em ransom (um duplo de redemption), rampart, etc.

A partir do inglês médio, re- também foi usado para formar palavras a partir de elementos germânicos e latinos (rebuild, refill, reset, rewrite), e essa prática já existia no francês antigo (regret, regard, reward, etc.).

Quando precede uma palavra que começa com e, re- é separado por um hífen, como em re-establish, re-estate, re-edify, etc.; ou o segundo e recebe um trema, como em reëstablish, reëmbark, etc. O hífen também é usado às vezes para enfatizar a ideia de repetição ou iteração: como em sung e re-sung. O trema não é utilizado sobre outras vogais além de e quando re é prefixado: assim, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Publicidade

    Tendências de " respondent "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "respondent"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of respondent

    Publicidade
    Tendências
    Publicidade