Publicidade

Significado de reteach

ensinar novamente; reaprender; fornecer novos ensinamentos

Etimologia e História de reteach

reteach(v.)

também re-teach, "ensinar novamente, ensinar de novo ou de forma renovada, fornecer novos ensinamentos," década de 1640, derivado de re- "de volta, novamente, de novo" + teach (verbo). Relacionado: Retaught; reteaching.

Entradas relacionadas

Médio Inglês tēchen, do Inglês Antigo tæcan (passado tæhte, particípio passado tæht) "mostrar (transitivo), apontar, declarar; demonstrar," também "dar instrução, treinar, designar, dirigir; avisar; persuadir."

Isso é reconstruído a partir do Proto-Germânico *taikijan "mostrar" (também fonte do Alto Alemão Antigo zihan, Alemão zeihen "acusar," Gótico ga-teihan "anunciar"), da raiz PIE *deik- "mostrar, apontar." Está relacionado ao Inglês Antigo tacen, tacn "sinal, marca" (veja token). A noção é "mostrar como fazer algo por meio de informação ou instrução." Relacionado: Taught; teaching.

Por volta de meados do século 14 como "disseminar" um sistema de crença. Por volta de 1200 como "indicar" como algo deve acontecer; usado na década de 1560 em ameaças, "fazer conhecido a alguém a um custo."

Enraged lemonade vendor (Edgar Kennedy): I'll teach you to kick me!
Chico: you don't have to teach me, I know how. [kicks him]
["Duck Soup," 1933]
Vendedor de limonada enfurecido (Edgar Kennedy): Vou te ensinar a me chutar!
Chico: você não precisa me ensinar, eu sei como. [chuta-o]
["Duck Soup," 1933]

O sentido usual do Inglês Antigo tæcan era "mostrar, declarar, avisar, persuadir" (compare com o Alemão zeigen "mostrar," da mesma raiz); enquanto a palavra em Inglês Antigo para "ensinar, instruir, guiar" era mais comumente læran, fonte do moderno learn e lore.

O elemento formador de palavras re- significa "de volta, retornando ao lugar original;" também pode ser entendido como "novamente, de novo, mais uma vez," e ainda transmite a ideia de "desfazer" ou "reverter," entre outros (veja a evolução dos sentidos abaixo). Essa forma já era utilizada por volta de 1200, originária do francês antigo re- e diretamente do latim re-, um prefixo inseparável que carrega os significados de "de novo; de volta; novamente; contra."

Watkins (2000) descreve esse prefixo como uma "forma de combinação latina que pode ter vindo do proto-indo-europeu *wret-, uma variante metatética de *wert-, que significa 'virar'." Já De Vaan afirma que a "única etimologia aceitável" para re- é a explicação de 2004, que reconstrói uma raiz no proto-indo-europeu *ure, significando "para trás."

No latim mais antigo, o prefixo se transformou em red- antes de vogais e do h-, uma forma que se preservou em palavras como redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, e, disfarçada, em render (verbo). Em alguns termos em inglês que vieram do francês e italiano, re- aparece como ra-, e a consoante seguinte frequentemente é duplicada (veja rally (v.1)).

Os diversos significados relacionados à ideia de "volta" conferem a re- uma ampla gama de sentidos: "um retorno; oposição; restauração a um estado anterior; transição para um estado oposto." A partir das interpretações mais amplas de "novamente," re- passa a indicar "repetição de uma ação," e nesse sentido é extremamente comum como elemento formador em inglês, aplicável a qualquer verbo. O Dicionário Oxford de Inglês (OED) observa que "é impossível tentar registrar todas as formas que resultam de seu uso," acrescentando que "o número delas é praticamente infinito ...."

Frequentemente, re- atua apenas como um intensificador, e em muitos dos empréstimos mais antigos do francês e do latim, seu sentido original foi esquecido, perdido em significados secundários ou enfraquecido a ponto de não ter mais conteúdo semântico aparente (receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). Também é interessante comparar com o termo do século XIX revamp.

Parece que houve mais palavras desse tipo no inglês médio do que posteriormente. Exemplos incluem recomfort (verbo) "confortar, consolar; encorajar;" recourse (substantivo) "um processo, caminho, curso." O verbo Recover no inglês médio também podia significar "obter, conquistar" (felicidade, um reino, etc.) sem a ideia de recuperar algo, além de "ter a vantagem, superar; chegar a;" considere também o sentido jurídico de recovery como "obter (propriedade) por meio de julgamento ou processo legal."

Além disso, devido a mudanças sonoras e deslocamentos de acento, o prefixo re- às vezes perde completamente sua identidade (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) "restante," rally (v.1) "reunir"). Em algumas palavras, ele se reduz a r-, como em ransom (um duplo de redemption), rampart, etc.

A partir do inglês médio, re- também foi usado para formar palavras a partir de elementos germânicos e latinos (rebuild, refill, reset, rewrite), e essa prática já existia no francês antigo (regret, regard, reward, etc.).

Quando precede uma palavra que começa com e, re- é separado por um hífen, como em re-establish, re-estate, re-edify, etc.; ou o segundo e recebe um trema, como em reëstablish, reëmbark, etc. O hífen também é usado às vezes para enfatizar a ideia de repetição ou iteração: como em sung e re-sung. O trema não é utilizado sobre outras vogais além de e quando re é prefixado: assim, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Publicidade

    Tendências de " reteach "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "reteach"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of reteach

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "reteach"
    Publicidade