Werbung

Bedeutung von county

Bezirk; Grafschaft; Verwaltungsgebiet

Herkunft und Geschichte von county

county(n.)

Im mittleren 14. Jahrhundert bezeichnete das Wort „county“ ein „Grafschaftsgebiet“, also eine klare politische und administrative Unterteilung eines Landes oder Staates. Es stammt aus dem anglo-französischen counte, das wiederum vom spätlateinischen comitatus abgeleitet ist, was so viel wie „Herrschaftsgebiet eines Grafen“ bedeutet. Dieses lateinische Wort stammt aus comes (siehe auch count (n.1)). Damit ersetzte es das altenglische scir, was ebenfalls „Grafschaft“ bedeutete.

Ab Ende des 14. Jahrhunderts wurde „county“ dann auch im Sinne von „das Herrschaftsgebiet eines Grafen oder Earls“ verwendet. Der Begriff county palatine, der eine Grafschaft mit besonderen Privilegien bezeichnet (wie Lancaster, Chester, Durham), taucht im mittleren 15. Jahrhundert auf. County seat, was „Sitz der Grafschaftsregierung“ bedeutet, wurde im amerikanischen Englisch erstmals 1848 belegt.

Verknüpfte Einträge

Ein Adelstitel in einigen kontinentalen Ländern, der dem englischen earl entspricht. Um 1300 aus dem anglo-französischen counte „Graf, Earl“ (altfranzösisch conte) abgeleitet, das wiederum vom lateinischen comitem (im Nominativ comes) stammt, was „Begleiter, Gefährte“ bedeutet. Ursprünglich war dies der römische Begriff für einen Provinzgouverneur und setzte sich aus com „mit“ (siehe com-) und dem Stamm von ire „gehen“ zusammen (abgeleitet von der indogermanischen Wurzel *ei- „gehen“). In anglo-französischen Texten wurde der Begriff verwendet, um das altenglische eorl zu übersetzen, doch das Wort wurde nie wirklich in die Sprache integriert und fand hauptsächlich Anwendung im Zusammenhang mit ausländischen Titeln.

In ancient Rome and the Roman empire, [a comes was] a companion of or attendant upon a great person; hence, the title of an adjutant to a proconsul or the like, afterward specifically of the immediate personal counselors of the emperor, and finally of many high officers, the most important of whom were the prototypes of the medieval counts. [Century Dictionary]
Im antiken Rom und im Römischen Reich war ein comes ein Begleiter oder Diener einer hochgestellten Person. Daher kam der Titel für einen Adjutanten eines Prokonsuls oder ähnliches, später speziell für die unmittelbaren persönlichen Berater des Kaisers und schließlich für viele hohe Offiziere, von denen die wichtigsten die Vorläufer der mittelalterlichen Grafen waren. [Century Dictionary]

Im Mittelenglischen shire, abgeleitet vom Altenglischen scir, scyr, was so viel wie „Verwaltungsamt, Gerichtsbarkeit, Verwaltung, Autorität“ bedeutete. Es wurde auch speziell für „Bezirk, Provinz, Land“ verwendet und stammt aus dem Westgermanischen *skiru-, das wiederum vom Urgermanischen *skizo abgeleitet ist. Ein verwandtes Wort im Althochdeutschen ist scira, was „Sorge, offizielle Verantwortung“ bedeutet. Im 14. Jahrhundert wurde es jedoch vom anglo-französischen county verdrängt.

Die gentrifizierte Bedeutung stammt aus The Shires (1796). Damit bezeichneten Menschen aus anderen Teilen Englands jene Grafschaften, die auf -shire enden und sich nördlich und westlich von London befinden. Um etwa 1860 wurde dieser Begriff dann auf das „Jagdrevier der Midlands“ übertragen.

Der protoindoeuropäische Wortstamm bedeutet „gehen“.

Er könnte Teil folgender Wörter sein: Abitur; adit; ambience; ambient; ambit; ambition; ambitious; andante; anion; cation; circuit; coitus; commence; commencement; concomitant; constable; count (n.1) Titel eines Adligen; county; dysprosium; errant; exit; initial; initiate; initiation; introit; ion; issue; itinerant; itinerary; janitor; January; Janus; Jena; Mahayana; obit; obituary; perish; praetor; Praetorian; preterite; sedition; sudden; trance; transient; transit; transitive; viscount.

Er könnte auch die Wurzel für folgende Wörter sein: Sanskrit e'ti „geht“, imas „wir gehen“, ayanam „ein Gehen, Weg“; Avestisch ae'iti „geht“, Altpersisch aitiy „geht“; Griechisch ienai „gehen“; Latein ire „gehen“, iter „ein Weg“; Altes Irisch ethaim „ich gehe“, Irisch bothar „ein Weg“ (von *bou-itro- „Küheweg“), Gallisch eimu „wir gehen“; Litauisch eiti „gehen“; Altslawisch iti „gehen“; Bulgarisch ida „ich gehe“; Russisch idti „gehen“; Gotisch iddja „ging“.

    Werbung

    Trends von " county "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "county" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of county

    Werbung
    Trends
    Werbung