Anuncios

Significado de readjust

reajustar; ajustar de nuevo; corregir

Etimología y Historia de readjust

readjust(v.)

También re-adjust, 1742, "volver a establecer, poner en orden de nuevo," de re- "de nuevo, otra vez" + adjust. Más tarde significó "ajustar de una nueva manera, hacer un nuevo ajuste" (siglo XIX). El Diccionario de Inglés Oxford compara con el latín medieval readjustare. Relacionado: Readjusted; readjusting; readjustment.

Entradas relacionadas

A finales del siglo XIV, aparece ajusten, que significa "corregir, remediar". Proviene del francés antiguo ajuster o ajoster, que se traduce como "añadir, ensamblar, calibrar, regular". Esta palabra tiene sus raíces en el latín tardío adiuxtare, que significa "acercar", formado por ad (que se traduce como "a", y que puedes ver en ad-) y iuxta (que significa "junto a, cerca de", proveniente de una forma sufijada de la raíz protoindoeuropea *yeug-, que significa "unir").

En el francés del siglo XVI, la palabra se corrigió a adjuster, pero este esfuerzo pedante fue rechazado, y el francés moderno optó por ajouter. La forma y el sentido de la palabra fueron influenciados por la etimología popular, como si viniera de ad- + iustus, que significa "justo, equitativo, fair".

El inglés volvió a adoptar la palabra alrededor del año 1600, en el sentido de "arreglar, establecer, componer", tomando prestado el término del francés adjuster, que se traduce como "colocar (las cosas) adecuadamente, poner todo en orden". El significado de "organizar (algo) para que se ajuste a un estándar o a otra cosa" surgió en la década de 1660. En el ámbito de los seguros, el término se utilizó por primera vez en 1755 (consulta adjuster). La expresión adjust to, que significa "acostumbrarse a", se documentó en 1924. Otras formas relacionadas son Adjusted y adjusting.

El elemento formador de palabras re- significa "de vuelta, de regreso al lugar original;" también puede interpretarse como "otra vez, de nuevo, una vez más," y a menudo implica la idea de "deshacer" o "hacia atrás," entre otros significados (ver la evolución de sentidos más abajo). Su uso se remonta a alrededor del año 1200, proveniente del francés antiguo re- y del latín re-, un prefijo inseparable que significa "de nuevo; de vuelta; otra vez, en contra."

Watkins (2000) describe este prefijo como una "forma de combinación latina que podría derivar del indoeuropeo *wret-, una variante metatética de *wert- que significa 'girar'." Por su parte, De Vaan sostiene que "la única etimología aceptable" proviene de una explicación de 2004 que reconstruye una raíz en el protoindoeuropeo *ure, que significa "hacia atrás."

En los primeros textos latinos, el prefijo se transformaba en red- ante vocales y h-, una forma que se ha conservado en palabras como redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, y, de manera más sutil, en render (verbo). En algunos términos ingleses tomados del francés y el italiano, re- se presenta como ra-, y la consonante siguiente a menudo se duplica (como en rally (v.1)).

La diversidad de significados asociados a "de vuelta" le otorga a re- su amplia gama de sentidos: puede indicar "un regreso; oposición; restauración a un estado anterior; o incluso la transición a un estado opuesto." A partir de las acepciones más amplias de "otra vez," re- se convierte en un marcador de "repetición de una acción," y en este sentido es extremadamente común como elemento formador en inglés, aplicable a casi cualquier verbo. El Oxford English Dictionary señala que "es imposible intentar un registro completo de todas las formas que resultan de su uso," y añade que "el número de estas es prácticamente infinito...."

A menudo, re- funciona simplemente como un intensificador, y en muchos de los préstamos más antiguos del francés y el latín, su sentido preciso se ha perdido, debilitado o desdibujado hasta el punto de que ya no aporta un contenido semántico claro (receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). También se puede comparar con el término del siglo XIX revamp.

Parece que hubo más palabras de este tipo en el inglés medio que en épocas posteriores. Ejemplos incluyen recomfort (verbo) que significa "consolar, animar;" y recourse (sustantivo) que se refiere a "un proceso, camino o curso de acción." En inglés medio, Recover también podía significar "obtener, conseguir" (como la felicidad, un reino, etc.) sin la connotación de recuperar algo perdido; también podía interpretarse como "tomar la delantera, superar; llegar a un lugar." Además, es interesante considerar el sentido legal de recovery como "obtener (propiedad) mediante un juicio o procedimiento legal."

Debido a cambios sonoros y variaciones en el acento, en algunos casos re- ha llegado a perder por completo su identidad como prefijo (rebel, relic, remnant, restive, rest (sustantivo 2) "restante," rally (verbo 1) "reunir"). En algunas palabras se reduce a r-, como en ransom (un doblete de redemption), rampart, etc.

Desde el inglés medio, se ha utilizado para formar palabras tanto de elementos germánicos como latinos (rebuild, refill, reset, rewrite), y su uso se remonta incluso al francés antiguo (regret, regard, reward, etc.).

Cuando se antepone a una palabra que comienza con e, re- se separa por un guion, como en re-establish, re-estate, re-edify, etc.; o bien, la segunda e lleva un diéresis: como en reëstablish, reëmbark, etc. El guion también se utiliza a veces para enfatizar la idea de repetición o iteración: como en sung y re-sung. El diéresis no se emplea sobre otras vocales que no sean e cuando se antepone re-: así, se escribe reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Anuncios

    Tendencias de " readjust "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "readjust"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of readjust

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios