Anuncios

Significado de recap

resumir; recapitular

Etimología y Historia de recap

recap(v.)

En 1856, se usaba la expresión "volver a poner una tapa" en algo, que originalmente se refería típicamente a un cartucho, proveniente de re- que significa "de nuevo" + cap (verbo). El significado específico de "poner una tira de goma en la banda de rodadura de un neumático" surgió en la década de 1920; de ahí, como sustantivo, se utilizó para referirse a "un neumático de automóvil recauchutado" en 1939. Como forma abreviada de recapitulate (verbo), se emplea desde la década de 1920. Términos relacionados incluyen Recapped y recapping.

Entradas relacionadas

Alrededor de 1400, el término se usaba para referirse a "poner una tapa" o "cubrir con una tapa," derivado de cap (sustantivo). La acepción de "cubrir como si fuera una tapa" apareció hacia 1600. En la década de 1580, comenzó a usarse en un sentido figurado para expresar "completar, consumar, llevar a un clímax." La idea de "superar, aventajar, sobresalir" se registró en 1821. Términos relacionados incluyen Capped y capping. La expresión cap verses (1610s) se refería a "recitar versos de forma alternada, cada uno comenzando con la misma letra con la que terminó el anterior."

The capping of Latin verses is a common game in classical schools. No verse may be used twice, and no hesitation or delay is permitted; so that a moderate proficiency in the game supposes several thousand verses arranged in the memory alphabetically. [Century Dictionary, 1895]
El juego de "capping" de versos latinos es bastante común en las escuelas clásicas. No se puede repetir ningún verso, y no se permite ninguna vacilación o demora; por lo que un dominio moderado del juego implica tener memorizados varios miles de versos organizados alfabéticamente. [Century Dictionary, 1895]

"repetir las ideas principales mencionadas en un discurso anterior," década de 1560, formación regresiva a partir de recapitulation (véase) y también del latín tardío recapitulatus, participio pasado de recapitulare "repasar los puntos principales de algo de nuevo," literalmente "volver a exponer por capítulos o encabezados." Relacionado: Recapitulated; recapitulating; recapitulative. Como adjetivo, Faulkner utiliza recapitulant.

Recapitulate is a precise word, applying to the formal or exact naming of points that have been with some exactness named before : as, it is often well after an extended argument, to recapitulate the heads. In this it differs from repeat, recite, rehearse, which are freer in their use. To reiterate is to say a thing a second time or oftener. [Century Dictionary]
Recapitulate es una palabra precisa, que se aplica a la denominación formal o exacta de puntos que han sido nombrados con cierta exactitud antes: como, a menudo es útil después de un argumento extenso, recapitulate los puntos principales. En esto se diferencia de repeat, recite, rehearse, que son más libres en su uso. Reiterate es decir algo una segunda vez o más. [Century Dictionary]

Es curioso que el inglés mantenga el sentido clásico adecuado en esta palabra, pero solo le dé a capitulate un sentido restringido o ampliado; esto ha sido señalado por Trench, G. Saintsbury ("Minor Poets of the Caroline Period"), entre otros.

El elemento formador de palabras re- significa "de vuelta, de regreso al lugar original;" también puede interpretarse como "otra vez, de nuevo, una vez más," y a menudo implica la idea de "deshacer" o "hacia atrás," entre otros significados (ver la evolución de sentidos más abajo). Su uso se remonta a alrededor del año 1200, proveniente del francés antiguo re- y del latín re-, un prefijo inseparable que significa "de nuevo; de vuelta; otra vez, en contra."

Watkins (2000) describe este prefijo como una "forma de combinación latina que podría derivar del indoeuropeo *wret-, una variante metatética de *wert- que significa 'girar'." Por su parte, De Vaan sostiene que "la única etimología aceptable" proviene de una explicación de 2004 que reconstruye una raíz en el protoindoeuropeo *ure, que significa "hacia atrás."

En los primeros textos latinos, el prefijo se transformaba en red- ante vocales y h-, una forma que se ha conservado en palabras como redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, y, de manera más sutil, en render (verbo). En algunos términos ingleses tomados del francés y el italiano, re- se presenta como ra-, y la consonante siguiente a menudo se duplica (como en rally (v.1)).

La diversidad de significados asociados a "de vuelta" le otorga a re- su amplia gama de sentidos: puede indicar "un regreso; oposición; restauración a un estado anterior; o incluso la transición a un estado opuesto." A partir de las acepciones más amplias de "otra vez," re- se convierte en un marcador de "repetición de una acción," y en este sentido es extremadamente común como elemento formador en inglés, aplicable a casi cualquier verbo. El Oxford English Dictionary señala que "es imposible intentar un registro completo de todas las formas que resultan de su uso," y añade que "el número de estas es prácticamente infinito...."

A menudo, re- funciona simplemente como un intensificador, y en muchos de los préstamos más antiguos del francés y el latín, su sentido preciso se ha perdido, debilitado o desdibujado hasta el punto de que ya no aporta un contenido semántico claro (receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). También se puede comparar con el término del siglo XIX revamp.

Parece que hubo más palabras de este tipo en el inglés medio que en épocas posteriores. Ejemplos incluyen recomfort (verbo) que significa "consolar, animar;" y recourse (sustantivo) que se refiere a "un proceso, camino o curso de acción." En inglés medio, Recover también podía significar "obtener, conseguir" (como la felicidad, un reino, etc.) sin la connotación de recuperar algo perdido; también podía interpretarse como "tomar la delantera, superar; llegar a un lugar." Además, es interesante considerar el sentido legal de recovery como "obtener (propiedad) mediante un juicio o procedimiento legal."

Debido a cambios sonoros y variaciones en el acento, en algunos casos re- ha llegado a perder por completo su identidad como prefijo (rebel, relic, remnant, restive, rest (sustantivo 2) "restante," rally (verbo 1) "reunir"). En algunas palabras se reduce a r-, como en ransom (un doblete de redemption), rampart, etc.

Desde el inglés medio, se ha utilizado para formar palabras tanto de elementos germánicos como latinos (rebuild, refill, reset, rewrite), y su uso se remonta incluso al francés antiguo (regret, regard, reward, etc.).

Cuando se antepone a una palabra que comienza con e, re- se separa por un guion, como en re-establish, re-estate, re-edify, etc.; o bien, la segunda e lleva un diéresis: como en reëstablish, reëmbark, etc. El guion también se utiliza a veces para enfatizar la idea de repetición o iteración: como en sung y re-sung. El diéresis no se emplea sobre otras vocales que no sean e cuando se antepone re-: así, se escribe reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Anuncios

    Tendencias de " recap "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "recap"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of recap

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios