Anuncios

Significado de rematch

revancha; segundo enfrentamiento; nuevo combate

Etimología y Historia de rematch

rematch(n.)

"un combate de revancha," para 1910, en el boxeo, proveniente de re- "de nuevo, otra vez" + match (sustantivo) "competencia."

rematch(v.)

también re-match "volver a emparejar," desde 1835 (refiriéndose a bueyes en el yugo), proveniente de re- "de nuevo" + match (verbo). Relacionado: Rematched; rematching.

Entradas relacionadas

"palito para encender fuego." A finales del siglo XIV, macche, "mecha de una vela o lámpara," un significado que ahora está obsoleto, proveniente del francés antiguo meiche "mecha de una vela," del latín vulgar *micca/*miccia (origen también del catalán metxa, español mecha, italiano miccia), cuyo origen es incierto, probablemente del latín myxa, del griego myxa "mecha de lámpara," originalmente "moco," basado en la idea de que la mecha cuelga del pico de una lámpara como un moco de una nariz, de la raíz indoeuropea *meug- "resbaladizo, viscoso" (ver mucus). El inglés snot también tuvo un significado secundario desde finales del siglo XIV de "pabilo de una vela, parte quemada de una mecha," que sobrevivió al menos hasta finales del siglo XIX en dialectos del norte.

La ortografía moderna proviene de mediados del siglo XV. El significado "trozo de cuerda o estopa empapada en azufre, usada para encender fuegos, lámparas, velas, etc." es de 1530. Se usó en 1830 para referirse al tipo moderno de cerilla de madera con punta de azufre, que se perfeccionó alrededor de esa época, y compitió con lucifer durante gran parte del siglo XIX como nombre para este invento. Una versión anterior consistía en una delgada tira de madera con punta combustible que requería contacto con fósforo llevado por separado en una caja o frasco.

In the manufacture of matches much trouble has been occasioned by the use of phosphorous .... In some of the small and poorly-managed factories the men and children are never free from the fumes; their clothes and breath are luminous in the dark, and in the daytime white fumes may be seen escaping from them whenever they are seated by the fire. ... The danger arising from the use of matches was magnified, because they could sometimes be seen in the dark, were liable to ignite on a warm shelf, and were poisonous to such an extent that children had been killed by using them as playthings. [John A. Garver, "Matches," in The Popular Science Monthly, August 1877]
En la fabricación de cerillas se han ocasionado muchos problemas por el uso de fósforo .... En algunas de las pequeñas fábricas mal gestionadas, los hombres y niños nunca están libres de los vapores; su ropa y aliento son luminosos en la oscuridad, y durante el día se pueden ver los vapores blancos escapando de ellos siempre que están sentados junto al fuego. ... El peligro que presentaban las cerillas se exageró, porque a veces se podían ver en la oscuridad, eran propensas a encenderse en un estante caliente, y eran tan venenosas que los niños habían muerto al usarlas como juguetes. [John A. Garver, "Matches," en The Popular Science Monthly, agosto de 1877]

El elemento formador de palabras re- significa "de vuelta, de regreso al lugar original;" también puede interpretarse como "otra vez, de nuevo, una vez más," y a menudo implica la idea de "deshacer" o "hacia atrás," entre otros significados (ver la evolución de sentidos más abajo). Su uso se remonta a alrededor del año 1200, proveniente del francés antiguo re- y del latín re-, un prefijo inseparable que significa "de nuevo; de vuelta; otra vez, en contra."

Watkins (2000) describe este prefijo como una "forma de combinación latina que podría derivar del indoeuropeo *wret-, una variante metatética de *wert- que significa 'girar'." Por su parte, De Vaan sostiene que "la única etimología aceptable" proviene de una explicación de 2004 que reconstruye una raíz en el protoindoeuropeo *ure, que significa "hacia atrás."

En los primeros textos latinos, el prefijo se transformaba en red- ante vocales y h-, una forma que se ha conservado en palabras como redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, y, de manera más sutil, en render (verbo). En algunos términos ingleses tomados del francés y el italiano, re- se presenta como ra-, y la consonante siguiente a menudo se duplica (como en rally (v.1)).

La diversidad de significados asociados a "de vuelta" le otorga a re- su amplia gama de sentidos: puede indicar "un regreso; oposición; restauración a un estado anterior; o incluso la transición a un estado opuesto." A partir de las acepciones más amplias de "otra vez," re- se convierte en un marcador de "repetición de una acción," y en este sentido es extremadamente común como elemento formador en inglés, aplicable a casi cualquier verbo. El Oxford English Dictionary señala que "es imposible intentar un registro completo de todas las formas que resultan de su uso," y añade que "el número de estas es prácticamente infinito...."

A menudo, re- funciona simplemente como un intensificador, y en muchos de los préstamos más antiguos del francés y el latín, su sentido preciso se ha perdido, debilitado o desdibujado hasta el punto de que ya no aporta un contenido semántico claro (receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). También se puede comparar con el término del siglo XIX revamp.

Parece que hubo más palabras de este tipo en el inglés medio que en épocas posteriores. Ejemplos incluyen recomfort (verbo) que significa "consolar, animar;" y recourse (sustantivo) que se refiere a "un proceso, camino o curso de acción." En inglés medio, Recover también podía significar "obtener, conseguir" (como la felicidad, un reino, etc.) sin la connotación de recuperar algo perdido; también podía interpretarse como "tomar la delantera, superar; llegar a un lugar." Además, es interesante considerar el sentido legal de recovery como "obtener (propiedad) mediante un juicio o procedimiento legal."

Debido a cambios sonoros y variaciones en el acento, en algunos casos re- ha llegado a perder por completo su identidad como prefijo (rebel, relic, remnant, restive, rest (sustantivo 2) "restante," rally (verbo 1) "reunir"). En algunas palabras se reduce a r-, como en ransom (un doblete de redemption), rampart, etc.

Desde el inglés medio, se ha utilizado para formar palabras tanto de elementos germánicos como latinos (rebuild, refill, reset, rewrite), y su uso se remonta incluso al francés antiguo (regret, regard, reward, etc.).

Cuando se antepone a una palabra que comienza con e, re- se separa por un guion, como en re-establish, re-estate, re-edify, etc.; o bien, la segunda e lleva un diéresis: como en reëstablish, reëmbark, etc. El guion también se utiliza a veces para enfatizar la idea de repetición o iteración: como en sung y re-sung. El diéresis no se emplea sobre otras vocales que no sean e cuando se antepone re-: así, se escribe reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Anuncios

    Tendencias de " rematch "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "rematch"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of rematch

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios