Anuncios

Significado de republication

republicación; nueva publicación; reimpresión

Etimología y Historia de republication

republication(n.)

En 1700, se usaba para referirse a "una nueva promulgación" de una ley, etc., y proviene de re- + publication, del francés republication (ya en el siglo XVII), o podría haberse formado para acompañar a republish (verbo). Hacia 1789, se entendía como "el acto de republicar, una nueva publicación de algo que ya se había publicado antes;" específicamente, se refería a "una nueva publicación de una obra literaria" en 1796, y originalmente a menudo se usaba para describir una reimpresión en un país de una obra publicada en otro. En el siglo XVII, se utilizó el verbo republicate para significar "hacer popular" (en la década de 1660).

Entradas relacionadas

Hacia finales del siglo XIV, se usaba publicacioun para referirse al "acto de hacer algo conocido públicamente, una notificación al público en general." Este término proviene del francés antiguo publicacion (siglo XIV) y se deriva directamente del latín publicationem (en nominativo publicatio), que significa "hacer público algo" o "destinar algo al tesoro público." Es un sustantivo que surge de la forma del participio pasado de publicare, que significa "hacer público," y está relacionado con publicus (puedes ver más sobre esto en public (adj.)).

El significado de "publicar una obra escrita o impresa para su venta o distribución" se documenta desde la década de 1570. A partir de la década de 1650, comenzó a usarse también para referirse al propio objeto que se publica. Puedes comparar esto con publicization. Además, existía paralelamente publishment como otra forma de expresar lo mismo.

"publicar (un libro, etc.) de nuevo," década de 1620, proveniente de re- "de nuevo" + publish (verbo). Relacionado: Republished; republishing.

El elemento formador de palabras re- significa "de vuelta, de regreso al lugar original;" también puede interpretarse como "otra vez, de nuevo, una vez más," y a menudo implica la idea de "deshacer" o "hacia atrás," entre otros significados (ver la evolución de sentidos más abajo). Su uso se remonta a alrededor del año 1200, proveniente del francés antiguo re- y del latín re-, un prefijo inseparable que significa "de nuevo; de vuelta; otra vez, en contra."

Watkins (2000) describe este prefijo como una "forma de combinación latina que podría derivar del indoeuropeo *wret-, una variante metatética de *wert- que significa 'girar'." Por su parte, De Vaan sostiene que "la única etimología aceptable" proviene de una explicación de 2004 que reconstruye una raíz en el protoindoeuropeo *ure, que significa "hacia atrás."

En los primeros textos latinos, el prefijo se transformaba en red- ante vocales y h-, una forma que se ha conservado en palabras como redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, y, de manera más sutil, en render (verbo). En algunos términos ingleses tomados del francés y el italiano, re- se presenta como ra-, y la consonante siguiente a menudo se duplica (como en rally (v.1)).

La diversidad de significados asociados a "de vuelta" le otorga a re- su amplia gama de sentidos: puede indicar "un regreso; oposición; restauración a un estado anterior; o incluso la transición a un estado opuesto." A partir de las acepciones más amplias de "otra vez," re- se convierte en un marcador de "repetición de una acción," y en este sentido es extremadamente común como elemento formador en inglés, aplicable a casi cualquier verbo. El Oxford English Dictionary señala que "es imposible intentar un registro completo de todas las formas que resultan de su uso," y añade que "el número de estas es prácticamente infinito...."

A menudo, re- funciona simplemente como un intensificador, y en muchos de los préstamos más antiguos del francés y el latín, su sentido preciso se ha perdido, debilitado o desdibujado hasta el punto de que ya no aporta un contenido semántico claro (receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). También se puede comparar con el término del siglo XIX revamp.

Parece que hubo más palabras de este tipo en el inglés medio que en épocas posteriores. Ejemplos incluyen recomfort (verbo) que significa "consolar, animar;" y recourse (sustantivo) que se refiere a "un proceso, camino o curso de acción." En inglés medio, Recover también podía significar "obtener, conseguir" (como la felicidad, un reino, etc.) sin la connotación de recuperar algo perdido; también podía interpretarse como "tomar la delantera, superar; llegar a un lugar." Además, es interesante considerar el sentido legal de recovery como "obtener (propiedad) mediante un juicio o procedimiento legal."

Debido a cambios sonoros y variaciones en el acento, en algunos casos re- ha llegado a perder por completo su identidad como prefijo (rebel, relic, remnant, restive, rest (sustantivo 2) "restante," rally (verbo 1) "reunir"). En algunas palabras se reduce a r-, como en ransom (un doblete de redemption), rampart, etc.

Desde el inglés medio, se ha utilizado para formar palabras tanto de elementos germánicos como latinos (rebuild, refill, reset, rewrite), y su uso se remonta incluso al francés antiguo (regret, regard, reward, etc.).

Cuando se antepone a una palabra que comienza con e, re- se separa por un guion, como en re-establish, re-estate, re-edify, etc.; o bien, la segunda e lleva un diéresis: como en reëstablish, reëmbark, etc. El guion también se utiliza a veces para enfatizar la idea de repetición o iteración: como en sung y re-sung. El diéresis no se emplea sobre otras vocales que no sean e cuando se antepone re-: así, se escribe reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Anuncios

    Tendencias de " republication "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "republication"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of republication

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios