Publicité

Signification de reconsider

réexaminer; repenser; envisager à nouveau

Étymologie et Histoire de reconsider

reconsider(v.)

Dans les années 1570, le verbe signifiait « considérer à nouveau une question, réfléchir de nouveau à quelque chose », un sens aujourd'hui obsolète, issu du français reconsidérer et probablement influencé par une formation native à partir de re-, qui signifie « de nouveau, encore », et consider. L'acception moderne, qui désigne le fait de « réévaluer une décision pour voir si un changement est justifié », apparaît en 1849. On trouve aussi les formes liées : Reconsidered et reconsidering.

Entrées associées

À la fin du XIVe siècle, le verbe consideren signifiait « fixer son esprit sur quelque chose pour l'examiner attentivement, méditer dessus », mais aussi « regarder avec attention, scruter ; ne pas négliger ». Il provient du vieux français considerer (XIIIe siècle), qui avait des sens similaires, et remonte au latin considerare, signifiant « observer de près, regarder attentivement ». Littéralement, ce terme pourrait se traduire par « observer les étoiles », issu d'une forme assimilée de com, signifiant « avec, ensemble » (voir con-), et de sidus (au génitif sideris), qui désigne un « corps céleste, une étoile, une constellation » (voir sidereal).

Cette expression pourrait être une métaphore tirée de la navigation, ou peut-être refléter l'obsession des Romains pour la divination par l'astrologie. On peut la comparer au verbe desire (désirer), issu du latin desiderare, qui signifie « aspirer à, souhaiter ; exiger, attendre ». À l'origine, ce dernier pourrait avoir signifié « attendre ce que les étoiles apporteront ».

De Vaan a exploré plusieurs étymologies alternatives pour le verbe latin, mais n'en a validé aucune. Au XXe siècle, Tucker a remis en question le lien avec sidus, le jugeant « tout à fait inapplicable à desiderare ». Il a plutôt suggéré une dérivation à partir de la racine indo-européenne du mot anglais side, qui signifie « étendre, allonger », et a proposé que le sens complet du mot pourrait être « examiner sous tous les angles » ou « s'attarder longuement sur quelque chose ».

Le verbe est attesté dès les années 1530 dans le sens de « considérer sous un angle particulier ». Les formes dérivées incluent Considered et considering.

"acte de reconsidération, une seconde considération," années 1650, nom d'action dérivé de reconsider (voir).

Le préfixe re- est un élément de formation de mots qui signifie « retour, retour à l'état d'origine » ; il peut aussi signifier « à nouveau, une fois de plus », tout en véhiculant l'idée de « défaire » ou de « mouvement vers l'arrière », etc. (voir l'évolution des sens ci-dessous). Il est attesté vers 1200, issu du vieux français re- et directement emprunté au latin re-, un préfixe inséparable signifiant « de nouveau ; en arrière ; à nouveau, contre ».

Watkins (2000) décrit ce préfixe comme une « forme de combinaison latine qui pourrait provenir de l'indo-européen *wret-, variante métathétique de *wert- signifiant « tourner ». De Vaan soutient que l'« étymologie acceptable » pour ce préfixe est celle proposée en 2004, qui reconstruit une racine en proto-indo-européen *ure signifiant « retour ».

Dans les premiers textes latins, le préfixe se transformait en red- devant les voyelles et le h-, une forme que l'on retrouve dans des mots comme redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, et, sous une autre forme, dans render (verbe). Dans certains mots anglais empruntés au français et à l'italien, re- apparaît sous la forme ra-, et la consonne qui suit est souvent doublée (voir rally (v.1)).

Les multiples significations associées à l'idée de « retour » confèrent à re- une large gamme de sens : « retour en arrière ; opposition ; restauration à un état antérieur ; transition vers un état opposé ». Grâce à son extension dans le sens de « à nouveau », re- en vient à désigner la « répétition d'une action », et dans ce sens, il est extrêmement courant en anglais en tant qu'élément de formation, applicable à presque tous les verbes. L'Oxford English Dictionary note qu'il est « impossible de tenter un enregistrement complet de toutes les formes résultant de son utilisation », ajoutant que « leur nombre est pratiquement infini ».

Souvent, il n'est plus qu'un intensificateur, et dans de nombreux emprunts anciens au français et au latin, le sens précis de re- s'est estompé, perdu dans des significations secondaires ou affaibli au point de devenir presque invisible, comme dans receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). On peut aussi comparer avec le terme du 19e siècle revamp.

Il semble qu'il y ait eu plus de tels mots au moyen anglais qu'après, comme en témoignent recomfort (verbe) signifiant « réconforter, consoler ; encourager » et recourse (nom) signifiant « processus, moyen, voie ». Le mot Recover au moyen anglais pouvait aussi signifier « obtenir, gagner » (le bonheur, un royaume, etc.) sans aucune connotation de retour, mais plutôt dans le sens de « prendre le dessus, surmonter ; parvenir à ». On peut également considérer le sens juridique du terme recovery qui signifie « obtenir (un bien) par jugement ou voie légale ».

De plus, en raison des changements de son et des déplacements d'accent, le préfixe re- a parfois complètement perdu son identité (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) « reste », rally (v.1) « rassembler »). Dans quelques mots, il s'est réduit à r-, comme dans ransom (doublet de redemption), rampart, etc.

Il a été utilisé dès le moyen anglais pour former des mots à partir d'éléments germaniques ainsi que latins (rebuild, refill, reset, rewrite), et même dans le vieux français (regret, regard, reward, etc.).

Lorsqu'il est placé devant un mot commençant par e, re- est séparé par un trait d'union, comme dans re-establish, re-estate, re-edify, etc. ; ou bien le second e porte un tréma : par exemple, reëstablish, reëmbark, etc. Le trait d'union est aussi parfois utilisé pour souligner de manière emphatique le sens de répétition ou d'itération : par exemple, sung et re-sung. Le tréma n'est pas utilisé sur d'autres voyelles que e lorsqu'il précède re : ainsi, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Publicité

    Tendances de " reconsider "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "reconsider"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of reconsider

    Publicité
    Tendances
    Publicité