Publicité

Signification de refrigerant

agent réfrigérant; substance qui abaisse la température; produit de refroidissement

Étymologie et Histoire de refrigerant

refrigerant(adj.)

Dans les années 1590, le terme désignait à l'origine des plâtres médicinaux, etc., ayant pour effet « d'abaisser la chaleur, de refroidir ». Il provient du latin refrigerans, participe présent de refrigerare, qui signifie « rendre frais ou froid, refroidir ». Ce verbe se compose de re-, qui signifie « à nouveau » (voir re-), et de frigerare, qui veut dire « rendre frais », lui-même dérivé de frigus (au génitif frigoris), signifiant « froid » (voir frigid). En tant que nom, le mot apparaît dans les années 1670, d'abord pour désigner des agents médicinaux. C'est seulement en 1885 qu'il prend le sens de « tout ce qui abaisse la chaleur, un agent frigorifique ».

Entrées associées

Dans les années 1620, le mot « frigid » était utilisé pour décrire quelque chose de « très froid », et il provient du latin frigidus, qui signifie « froid, glacial, frais ». Ce terme avait aussi une connotation figurée, évoquant l’indifférence, ainsi que des idées de platitude, de monotonie ou de trivialité. Il est dérivé de la racine du verbe frigere, qui signifie « être froid ». On le relie également au nom frigus, qui désigne le « froid, la froideur, le gel ». Ce dernier vient du proto-italique *srigos-, une forme issue de la racine indo-européenne *srig-, qui signifie « froid ». Cette même racine a donné naissance au grec rhigos, signifiant également « froid, gel ». Au milieu des années 1650, le terme a évolué pour désigner un manque de chaleur sexuelle, une signification qui s'appliquait principalement aux hommes à l'origine. On trouve aussi des termes connexes comme Frigidly (frigidement) et frigidness (frigidité).

Le préfixe re- est un élément de formation de mots qui signifie « retour, retour à l'état d'origine » ; il peut aussi signifier « à nouveau, une fois de plus », tout en véhiculant l'idée de « défaire » ou de « mouvement vers l'arrière », etc. (voir l'évolution des sens ci-dessous). Il est attesté vers 1200, issu du vieux français re- et directement emprunté au latin re-, un préfixe inséparable signifiant « de nouveau ; en arrière ; à nouveau, contre ».

Watkins (2000) décrit ce préfixe comme une « forme de combinaison latine qui pourrait provenir de l'indo-européen *wret-, variante métathétique de *wert- signifiant « tourner ». De Vaan soutient que l'« étymologie acceptable » pour ce préfixe est celle proposée en 2004, qui reconstruit une racine en proto-indo-européen *ure signifiant « retour ».

Dans les premiers textes latins, le préfixe se transformait en red- devant les voyelles et le h-, une forme que l'on retrouve dans des mots comme redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, et, sous une autre forme, dans render (verbe). Dans certains mots anglais empruntés au français et à l'italien, re- apparaît sous la forme ra-, et la consonne qui suit est souvent doublée (voir rally (v.1)).

Les multiples significations associées à l'idée de « retour » confèrent à re- une large gamme de sens : « retour en arrière ; opposition ; restauration à un état antérieur ; transition vers un état opposé ». Grâce à son extension dans le sens de « à nouveau », re- en vient à désigner la « répétition d'une action », et dans ce sens, il est extrêmement courant en anglais en tant qu'élément de formation, applicable à presque tous les verbes. L'Oxford English Dictionary note qu'il est « impossible de tenter un enregistrement complet de toutes les formes résultant de son utilisation », ajoutant que « leur nombre est pratiquement infini ».

Souvent, il n'est plus qu'un intensificateur, et dans de nombreux emprunts anciens au français et au latin, le sens précis de re- s'est estompé, perdu dans des significations secondaires ou affaibli au point de devenir presque invisible, comme dans receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). On peut aussi comparer avec le terme du 19e siècle revamp.

Il semble qu'il y ait eu plus de tels mots au moyen anglais qu'après, comme en témoignent recomfort (verbe) signifiant « réconforter, consoler ; encourager » et recourse (nom) signifiant « processus, moyen, voie ». Le mot Recover au moyen anglais pouvait aussi signifier « obtenir, gagner » (le bonheur, un royaume, etc.) sans aucune connotation de retour, mais plutôt dans le sens de « prendre le dessus, surmonter ; parvenir à ». On peut également considérer le sens juridique du terme recovery qui signifie « obtenir (un bien) par jugement ou voie légale ».

De plus, en raison des changements de son et des déplacements d'accent, le préfixe re- a parfois complètement perdu son identité (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) « reste », rally (v.1) « rassembler »). Dans quelques mots, il s'est réduit à r-, comme dans ransom (doublet de redemption), rampart, etc.

Il a été utilisé dès le moyen anglais pour former des mots à partir d'éléments germaniques ainsi que latins (rebuild, refill, reset, rewrite), et même dans le vieux français (regret, regard, reward, etc.).

Lorsqu'il est placé devant un mot commençant par e, re- est séparé par un trait d'union, comme dans re-establish, re-estate, re-edify, etc. ; ou bien le second e porte un tréma : par exemple, reëstablish, reëmbark, etc. Le trait d'union est aussi parfois utilisé pour souligner de manière emphatique le sens de répétition ou d'itération : par exemple, sung et re-sung. Le tréma n'est pas utilisé sur d'autres voyelles que e lorsqu'il précède re : ainsi, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Publicité

    Tendances de " refrigerant "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "refrigerant"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of refrigerant

    Publicité
    Tendances
    Publicité