Pubblicità

Significato di obit

morte; deceduto; trapasso

Etimologia e Storia di obit

obit(n.)

Verso la fine del XIV secolo, il termine indicava "morte," un significato oggi obsoleto, derivante dal francese antico obit o dal latino medievale obitus, che significa "morte" (usato in senso figurato, letteralmente "un andare verso il basso, un andare in un luogo"). Si tratta del sostantivo derivato dal participio passato del latino obire, che significa "morire," letteralmente "andare verso" (vedi obituary).

Intorno al 1400, il termine cominciò a essere usato per indicare "l'anniversario della morte di una persona" e "il servizio commemorativo che si tiene in tale occasione." Nell'uso moderno (dal 1874), è solitamente una forma abbreviata di obituary, anche se in passato (dal XV al XVII secolo) aveva lo stesso significato di "annuncio di morte pubblicato." L'abbreviazione accademica ob., seguita dalla data, deriva dal latino obiit, che significa "(egli) morì," terza persona singolare di obire.

Voci correlate

1706, "registro dei decessi, un elenco dei morti," dal latino medievale obituarius "un registro della morte di una persona," letteralmente "riguardante la morte," dal latino obitus "partenza, un andare incontro, incontro" (un eufemismo per "morte"), dalla radice di obire "andare verso, andare incontro" (come in mortem obire "incontrare la morte"), da ob "verso" (vedi ob-) + ire "andare" (dalla radice indoeuropea *ei- "andare").

Il significato "un registro o annuncio di una morte," specialmente in un giornale, e includendo un breve schizzo biografico, è dal 1738. Come aggettivo, "relativo a o registrante una morte," dal 1828.

Un eufemismo simile è nell'inglese antico forðfaran "morire," letteralmente "andare avanti;" utsið "morte," letteralmente "uscire, partenza." Il francese antico trespasser (francese moderno trépasser; vedi trespass (v.)) è stato usato eufemisticamente per "morire" ("passare oltre" il limite o il confine della morte), un senso trovato anche nel XV secolo in inglese. Confronta anche gli eufemismi passed, cross over, ecc.

La radice protoindoeuropea significa "andare."

Potrebbe far parte di: Abitur; adit; ambience; ambient; ambit; ambition; ambitious; andante; anion; cation; circuit; coitus; commence; commencement; concomitant; constable; count (n.1) titolo nobiliare; county; dysprosium; errant; exit; initial; initiate; initiation; introit; ion; issue; itinerant; itinerary; janitor; January; Janus; Jena; Mahayana; obit; obituary; perish; praetor; Praetorian; preterite; sedition; sudden; trance; transient; transit; transitive; viscount.

Potrebbe anche essere all'origine di: sanscrito e'ti "va," imas "noi andiamo," ayanam "un andare, un cammino;" avestano ae'iti "va," antico persiano aitiy "va;" greco ienai "andare;" latino ire "andare," iter "un cammino;" antico irlandese ethaim "io vado," irlandese bothar "una strada" (da *bou-itro- "via delle mucche"), gallico eimu "noi andiamo;" lituano eiti "andare;" antico slavo ecclesiastico iti "andare;" bulgaro ida "io vado;" russo idti "andare;" gotico iddja "andò."

    Pubblicità

    Tendenze di " obit "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "obit"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of obit

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità