広告

entitle」の意味

権利を与える; タイトルを付ける; 名称を与える

entitle 」の語源

entitle(v.)

また、intitleは、14世紀後半に「章や本などにタイトルを付ける」という意味で使われ始めました。これはアングロ・フランス語のentitler、オールド・フランス語のentiteler(現代フランス語ではintituler)に由来し、さらに遡ると後期ラテン語のintitulare「タイトルや名前を付ける」という表現から来ています。この言葉は、in-(「中に」、印欧語根*en「中に」から)とtitulus(「タイトル」、title(名詞)を参照)を組み合わせたものです。

「人に地位や役職を与える」という意味は15世紀中頃から見られます。また「誰かに不動産や財産の権利を与える」、つまりその人に所有権や特権を主張する権利を与えるという意味も15世紀中頃から使われており、現在では主に状況や行動に関連して使われることが多いです。関連語にはEntitled(権利を与えられた)、entitling(権利を与える行為)があります。

entitle 」に関連する単語

1300年頃、物の上にまたは上にある「 inscriptions, heading 」として、元々特にキリストの十字架上の超題から、古フランス語の title 「本の題名または章; 地位; 法的許可」(12世紀、現代フランス語 titre、異音化による)および古英語の titul と部分的に起源を共有または統合された。両者はラテン語の titulus 「inscription, label, ticket, placard, heading; honorable appellation, title of honor」の言葉で、不明な起源を持つ。

この概念は、何かを区別または専門化するためにその上に置かれるinscriptionを示している。「本、詩、劇などの名前」という意味は14世紀後期に記録されている。「本の中の小見出し」(14世紀)の意味は法律書や法的文書に保存されている。出版業界では「任意の本、雑誌、新聞」として1895年までに使われた。

14世紀初期には「土地または財産の所有権を法的に与える行為」として証明されている。したがって、所有権そのものの意味である。「請求、理由、または原因; 行為の正当化」という法的な意味は14世紀後期である。

1580年代から「人または家族の地位を示す名前」、したがってより一般的に誰かが権利または寄付によってまたは敬意の印として持つ「区別する呼称」が証明されている。

スポーツの選手権の意味は1913年(草地テニスで)から証明され、したがって titlist(1913年)。 Title-holderは1904年に法律的な意味で、1938年にスポーツで使われた。 title-page(1610年代)は本や他の印刷出版物の予備ページである。劇場での title role(1886年)は劇に名前を与える役割である。 tittle (n.) とも比較される。 Title-insurance(1902年)は不完全なタイトルから不動産所有者を保護する。

1823年に登場したこの言葉は、いくつかの点でフランス語の entitlement から来ているかもしれません。このフランス語は古フランス語で「書籍の題名」や「銘刻」を意味しており、後に法律用語として使われるようになりました。しかし、同時に entitle(権利を与える)と -ment(名詞を作る接尾辞)からの独自の形成も見られます。

1984年までには、何らかの理由で不当な利益を得るという否定的な意味合いが生まれました。これはおそらく、1962年に導入された entitlement program(権利付与プログラム)という用語が、レーガン政権下でますます悪化した形で使われるようになったことに起因しています。また、1994年には entitlement culture(権利意識文化)という表現が確認されており、これは1989年の culture of entitlement(権利意識の文化)から派生したものです。

この語根は「中に」という意味を持つ、原始インド・ヨーロッパ語のものです。

この語根は、以下の単語の一部または全部を形成しているかもしれません:and(そして)、atoll(環礁)、dysentery(赤痢)、embargo(禁輸)、embarrass(困惑させる)、embryo(胚)、empire(帝国)、employ(雇う)、en-(1)「中に、内へ」、en-(2)「近くに、内に、上に」、enclave(飛び地)、endo-(内側の)、enema(浣腸)、engine(エンジン)、enoptomancy(鏡占い)、enter(入る)、enteric(腸の)、enteritis(腸炎)、entero-(腸の)、entice(誘惑する)、ento-(内側の)、entrails(内臓)、envoy(使者)、envy(嫉妬)、episode(エピソード)、esoteric(秘教的な)、imbroglio(もつれ)、immolate(生け贄にする)、immure(閉じ込める)、impede(妨げる)、impend(差し迫る)、impetus(推進力)、important(重要な)、impostor(詐欺師)、impresario(興行主)、impromptu(即興の)、in(中に)、in-(2)「中に、内に、上に」、inchoate(未成熟な)、incite(扇動する)、increase(増加する)、inculcate(教え込む)、incumbent(現職の)、industry(産業)、indigence(貧困)、inflict(負わせる)、ingenuous(素直な)、ingest(摂取する)、inly(内面的に)、inmost(最も内側の)、inn(宿)、innate(生まれつきの)、inner(内側の)、innuendo(ほのめかし)、inoculate(接種する)、insignia(紋章)、instant(瞬間)、intaglio(凹版印刷)、inter-(間の)、interim(暫定の)、interior(内部)、intern(研修生)、internal(内部の)、intestine(腸)、intimate(親しい)、「親密な、非常に親しい」、intra-(内部の)、intricate(複雑な)、intrinsic(本質的な)、intro-(内向きの)、introduce(紹介する)、introduction(導入)、introit(入堂の歌)、introspect(内省する)、invert(逆にする)、mesentery(腸間膜)です。

また、この語根は以下の語の起源でもあるかもしれません:サンスクリット語のantara-(内部の)、ギリシャ語のen(中に)、eis(中へ)、endon(内に)、ラテン語のin(中に、内へ)、intro(内向きに)、intra(内部に、内側に)、古アイルランド語のin(中に)、ウェールズ語のyn(中に)、古教会スラヴ語のon-(中に)、古英語のin(中に、内へ)、inne(内に、内部に)です。

    広告

    entitle 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    entitle」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of entitle

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告