Werbung

Bedeutung von relocate

verlegen; umziehen; neu ansiedeln

Herkunft und Geschichte von relocate

relocate(v.)

Das Wort re-locate tauchte 1822 als transitive Form auf und bedeutet „etwas (ursprünglich eine Straße) an einen anderen Ort bewegen“. Es setzt sich zusammen aus re-, was „zurück, wieder“ bedeutet, und locate (Verb). Die intransitive Bedeutung „sich wieder niederlassen“ entwickelte sich bis 1841. Verwandte Formen sind Relocated und relocating. Im Spätlateinischen bedeutete relocare „eine Sache an ihren früheren Ort zurückbringen“ und auch „wieder freigeben“.

Verknüpfte Einträge

In den 1650er Jahren wurde das Wort intransitiv verwendet, um auszudrücken, dass sich jemand an einem Ort niederlässt, also einen festen Wohnsitz annimmt. Es stammt vom lateinischen locatus, dem Partizip Perfekt von locare, was so viel wie „platzieren, setzen, anordnen“ bedeutet. Dieses wiederum leitet sich von locus ab, was „ein Ort“ bedeutet (siehe auch locus).

Die transitive Bedeutung „etwas an einem Ort fixieren, etwas an einem bestimmten Ort niederlassen oder etablieren“ entwickelte sich im amerikanischen Englisch ab 1739, ursprünglich im Kontext von Grundstückvermessungen. Über die Vorstellung, „die Grenzen eines Grundstücks zu markieren“, erweiterte sich die Bedeutung des Verbs ab 1807 zu „etwas an einem Ort zu etablieren“ und ab 1882 zu „den genauen Standort von etwas zu bestimmen“ (ebenfalls im amerikanischen Englisch). Verwandte Formen sind: Located und locating.

1746 wurde im schottischen Recht der Begriff für die „Erneuerung eines Mietvertrags“ verwendet, ein Substantiv, das sich von relocate (v.) ableitet. Die Bedeutung „Handlung des Verlegens“ kam erst 1837 hinzu.

Das Wortbildungselement re- bedeutet „zurück, zurück von, zurück an den ursprünglichen Ort“; es kann auch „wieder, erneut, noch einmal“ bedeuten und vermittelt zudem die Idee des „Widerstands“ oder „Rückschritts“ (siehe die Entwicklung der Bedeutungen weiter unten). Es tauchte um 1200 auf, stammt aus dem Altfranzösischen re- und direkt aus dem Lateinischen re-, einem untrennbaren Präfix, das „wieder; zurück; erneut, gegen“ bedeutet.

Watkins (2000) beschreibt dies als eine „lateinische Verbindungsform, die möglicherweise aus dem Indogermanischen *wret- stammt, einer metathesierten Variante von *wert- „drehen“. De Vaan hingegen sagt, die „einzige akzeptable Etymologie“ sei eine Erklärung aus dem Jahr 2004, die einen Wurzelbegriff im Proto-Indoeuropäischen (PIE) *ure „zurück“ rekonstruiert.

Im frühesten Latein wurde das Präfix vor Vokalen und h- zu red-, eine Form, die in Wörtern wie redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate und, in veränderter Form, render (Verb) erhalten blieb. In einigen englischen Wörtern, die aus dem Französischen und Italienischen stammen, erscheint re- als ra-, und der folgende Konsonant wird oft verdoppelt (siehe rally (v.1)).

Die vielen Bedeutungen des Begriffs „zurück“ verleihen re- seine breite Anwendung: „eine Rückkehr; Widerstand; Wiederherstellung eines früheren Zustands; den Übergang in einen entgegengesetzten Zustand.“ Aus den erweiterten Bedeutungen des „Wieder“-Gedankens wird re- zur Kennzeichnung der „Wiederholung einer Handlung“, und in diesem Sinne ist es im Englischen äußerst häufig als bildendes Element anzutreffen, das auf jedes Verb anwendbar ist. Das Oxford English Dictionary (OED) bemerkt, dass es „unmöglich ist, alle Formen, die aus seiner Verwendung resultieren, vollständig zu erfassen“ und fügt hinzu, dass „die Anzahl dieser Formen praktisch unendlich ist ....“

Oft dient es lediglich der Intensivierung, und in vielen älteren Entlehnungen aus dem Französischen und Lateinischen ist die genaue Bedeutung von re- verloren gegangen, entweder in sekundären Bedeutungen oder so stark abgeschwächt, dass sie kaum noch erkennbar ist und keinen offensichtlichen semantischen Gehalt mehr hat (receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). Vergleiche auch das Wort revamp aus dem 19. Jahrhundert.

Es scheint, dass im Mittelenglischen mehr solcher Wörter vorkamen als später, wie zum Beispiel recomfort (Verb) „trösten, ermutigen“; recourse (Substantiv) „ein Prozess, Weg, Kurs.“ Das Wort Recover konnte im Mittelenglischen auch „erlangen, gewinnen“ (Glück, ein Königreich usw.) bedeuten, ohne den Gedanken des „Zurückgewinnens“ und auch „die Oberhand gewinnen, überwinden; ankommen bei“; man sollte auch den rechtlichen Begriff recovery in Betracht ziehen, der „(Eigentum) durch Urteil oder rechtliche Verfahren erlangen“ bedeutet.

Durch Lautveränderungen und Akzentverschiebungen kann re- in einigen Fällen sogar ganz seine Identität als Präfix verlieren (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) „Rest“, rally (v.1) „versammeln“). In wenigen Wörtern wird es zu r- verkürzt, wie in ransom (ein Doppelwort von redemption), rampart usw.

Bereits im Mittelenglischen wurde re- verwendet, um Wörter aus germanischen sowie lateinischen Elementen zu bilden (rebuild, refill, reset, rewrite), und das geschah sogar schon im Altfranzösischen (regret, regard, reward usw.).

Wenn re- an ein Wort angefügt wird, das mit e beginnt, wird es durch einen Bindestrich getrennt, wie in re-establish, re-estate, re-edify usw.; oder das zweite e erhält ein Trema, wie in reëstablish, reëmbark usw. Der Bindestrich wird auch manchmal verwendet, um die Wiederholung oder Iteration emphatisch hervorzuheben: wie in sung und re-sung. Das Trema wird über anderen Vokalen als e nicht verwendet, wenn re vorangestellt wird: so in reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Werbung

    Trends von " relocate "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "relocate" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of relocate

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "relocate"
    Werbung