Werbung

Bedeutung von reshape

neu formen; umgestalten; anpassen

Herkunft und Geschichte von reshape

reshape(v.)

Also re-shape, „neu formen, eine neue Gestalt geben“, 1798, abgeleitet von re- „wieder“ + shape (Verb). Verwandt: Reshaped; reshaping.

Verknüpfte Einträge

„erschaffen, gestalten, formen“ – im Mittelenglischen shapen, abgeleitet vom Altenglischen scapan, dem Partizip Perfekt von scieppan, was so viel wie „formen, erschaffen, aus vorhandenen Materialien herstellen; ins Leben rufen; bestimmen“ bedeutet (die Vergangenheitsform scop wurde oft in Bezug auf Gott verwendet).

Man geht davon aus, dass es aus dem Urgermanischen *skapjanan stammt, was „erschaffen, bestimmen“ bedeutet (dies ist auch die Wurzel für das Altnordische skapa, Dänische skabe, Altsächsische scapan, Altfriesische skeppa, Mittelniederländische schappen – „tun, behandeln“ – und Althochdeutsche scaffan, modernes Deutsch schaffen – „formen, erschaffen, produzieren“). Dies wiederum geht auf die indogermanische Wurzel *(s)kep- zurück, die ursprünglich „schneiden, kratzen, hacken“ bedeutete (siehe scabies). Diese Bedeutung erweiterte sich im Laufe der Zeit zu technischen Begriffen und erhielt im Germanischen schließlich die spezifische Bedeutung „erschaffen“.

Das altenglische scieppan überdauerte im Mittelenglischen als shippen, doch shape entwickelte sich bis zum 16. Jahrhundert zu einem regelmäßigen Verb (mit der Vergangenheitsform shaped). Die alte Partizip-Perfekt-Form shapen findet sich heute noch in misshapen.

Die Bedeutung „im Geist formen oder gestalten“ entstand im späten 14. Jahrhundert. Ebenfalls im späten 14. Jahrhundert fand sich die Bedeutung „vorbereiten, bereit machen“. Der Sinn „eine bestimmte Form geben“ entwickelte sich in den 1580er Jahren. Speziell als „Richtung und Charakter geben (für das eigene Leben, Verhalten usw.)“ wird es ab 1823 verwendet.

Die Redewendung shape up (Verb) bedeutet wörtlich „etwas durch steifes oder festes Material formen“. Sie ist seit 1865 belegt und bedeutete zunächst „Fortschritt machen“. Ab 1938 wurde sie dann im Sinne von „sich selbst reformieren, sich an einen Standard anpassen“ verwendet. Die alliterative Variante shape up or ship out tauchte 1951 in Zeitungen auf und gilt als US-Militärjargon aus dem Koreakrieg. Sie impliziert so viel wie „Mach es richtig oder werde zum aktiven Dienst eingezogen“.

Das Wortbildungselement re- bedeutet „zurück, zurück von, zurück an den ursprünglichen Ort“; es kann auch „wieder, erneut, noch einmal“ bedeuten und vermittelt zudem die Idee des „Widerstands“ oder „Rückschritts“ (siehe die Entwicklung der Bedeutungen weiter unten). Es tauchte um 1200 auf, stammt aus dem Altfranzösischen re- und direkt aus dem Lateinischen re-, einem untrennbaren Präfix, das „wieder; zurück; erneut, gegen“ bedeutet.

Watkins (2000) beschreibt dies als eine „lateinische Verbindungsform, die möglicherweise aus dem Indogermanischen *wret- stammt, einer metathesierten Variante von *wert- „drehen“. De Vaan hingegen sagt, die „einzige akzeptable Etymologie“ sei eine Erklärung aus dem Jahr 2004, die einen Wurzelbegriff im Proto-Indoeuropäischen (PIE) *ure „zurück“ rekonstruiert.

Im frühesten Latein wurde das Präfix vor Vokalen und h- zu red-, eine Form, die in Wörtern wie redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate und, in veränderter Form, render (Verb) erhalten blieb. In einigen englischen Wörtern, die aus dem Französischen und Italienischen stammen, erscheint re- als ra-, und der folgende Konsonant wird oft verdoppelt (siehe rally (v.1)).

Die vielen Bedeutungen des Begriffs „zurück“ verleihen re- seine breite Anwendung: „eine Rückkehr; Widerstand; Wiederherstellung eines früheren Zustands; den Übergang in einen entgegengesetzten Zustand.“ Aus den erweiterten Bedeutungen des „Wieder“-Gedankens wird re- zur Kennzeichnung der „Wiederholung einer Handlung“, und in diesem Sinne ist es im Englischen äußerst häufig als bildendes Element anzutreffen, das auf jedes Verb anwendbar ist. Das Oxford English Dictionary (OED) bemerkt, dass es „unmöglich ist, alle Formen, die aus seiner Verwendung resultieren, vollständig zu erfassen“ und fügt hinzu, dass „die Anzahl dieser Formen praktisch unendlich ist ....“

Oft dient es lediglich der Intensivierung, und in vielen älteren Entlehnungen aus dem Französischen und Lateinischen ist die genaue Bedeutung von re- verloren gegangen, entweder in sekundären Bedeutungen oder so stark abgeschwächt, dass sie kaum noch erkennbar ist und keinen offensichtlichen semantischen Gehalt mehr hat (receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). Vergleiche auch das Wort revamp aus dem 19. Jahrhundert.

Es scheint, dass im Mittelenglischen mehr solcher Wörter vorkamen als später, wie zum Beispiel recomfort (Verb) „trösten, ermutigen“; recourse (Substantiv) „ein Prozess, Weg, Kurs.“ Das Wort Recover konnte im Mittelenglischen auch „erlangen, gewinnen“ (Glück, ein Königreich usw.) bedeuten, ohne den Gedanken des „Zurückgewinnens“ und auch „die Oberhand gewinnen, überwinden; ankommen bei“; man sollte auch den rechtlichen Begriff recovery in Betracht ziehen, der „(Eigentum) durch Urteil oder rechtliche Verfahren erlangen“ bedeutet.

Durch Lautveränderungen und Akzentverschiebungen kann re- in einigen Fällen sogar ganz seine Identität als Präfix verlieren (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) „Rest“, rally (v.1) „versammeln“). In wenigen Wörtern wird es zu r- verkürzt, wie in ransom (ein Doppelwort von redemption), rampart usw.

Bereits im Mittelenglischen wurde re- verwendet, um Wörter aus germanischen sowie lateinischen Elementen zu bilden (rebuild, refill, reset, rewrite), und das geschah sogar schon im Altfranzösischen (regret, regard, reward usw.).

Wenn re- an ein Wort angefügt wird, das mit e beginnt, wird es durch einen Bindestrich getrennt, wie in re-establish, re-estate, re-edify usw.; oder das zweite e erhält ein Trema, wie in reëstablish, reëmbark usw. Der Bindestrich wird auch manchmal verwendet, um die Wiederholung oder Iteration emphatisch hervorzuheben: wie in sung und re-sung. Das Trema wird über anderen Vokalen als e nicht verwendet, wenn re vorangestellt wird: so in reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Werbung

    Trends von " reshape "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "reshape" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of reshape

    Werbung
    Trends
    Werbung