Anuncios

Significado de impostor

estafador; engañador; impostor

Etimología y Historia de impostor

impostor(n.)

En la década de 1580, se utilizaba para referirse a un "estafador, tramposo". Proviene del francés imposteur (siglo XVI), que a su vez se origina en el latín tardío impostor, que significa "un engañador". Este término es un sustantivo agente derivado de impostus, una contracción de impositus, que es el participio pasado de imponere. Este último se traduce como "poner sobre, imponer, engañar" y proviene de una forma asimilada de in-, que significa "en, dentro, sobre" (derivada de la raíz protoindoeuropea *en, que significa "en") + ponere, que significa "poner, colocar" (su participio pasado es positus; consulta position (sustantivo) para más detalles). La acepción de "quien se hace pasar por otro" aparece en la década de 1620. Relacionado: Impostrous. Para el femenino, Bacon utiliza la forma francesa impostress (década de 1610), mientras que Fuller, el historiador de la iglesia, prefiere la forma latina impostrix (década de 1650).

Entradas relacionadas

A finales del siglo XIV, se utilizaba el término posicioun en lógica y filosofía para referirse a una "declaración de creencias, la formulación de una proposición o tesis." Este proviene del francés antiguo posicion, que significa "posición, suposición" (en francés moderno, position), y se deriva directamente del latín positionem (en nominativo, positio), que se traduce como "acto o hecho de colocar, situación, posición, afirmación." Es un sustantivo que proviene del participio pasado de ponere, que significa "poner, colocar." Watkins sugiere que podría tener raíces en el protoindoeuropeo *po-s(i)nere, que vendría de *apo- ("fuera, lejos," véase apo-) + *sinere ("dejar, permitir," véase site). Sin embargo, de Vaan lo relaciona más con el protoitaliano *posine-, que a su vez provendría del protoindoeuropeo *tkine-, que significa "construir, vivir," y que tiene su raíz en *tkei-, que se traduce como "asentarse, habitar, estar en casa" (véase home (n.)).

El significado de "lugar ocupado por una persona o cosa," especialmente uno adecuado o apropiado, surge en la década de 1540. De ahí se deriva la acepción de "estatus, posición, rango social" que aparece en 1832, y más tarde, en 1890, se utiliza para referirse a "cargo oficial, empleo." La definición que describe la "manera en que un objeto físico está dispuesto o colocado, el conjunto de relaciones espaciales de un cuerpo o figura con respecto a otros similares" se documenta en 1703. Específicamente, en el contexto de los pasos de baile, se registra en 1778, y en relación con las relaciones sexuales, en 1883. En el ámbito militar, el sentido de "lugar ocupado o que se va a ocupar" se establece en 1781.

"Impuesto, tasa," década de 1560, del francés impost (siglo XV, francés moderno impôt), del latín medieval impostum "un impuesto impuesto," uso sustantivo del neutro latino impostus, forma contraída de impositus, participio pasado de imponere "colocar sobre, imponer sobre" (ver impostor). Comparar con depot. Como término arquitectónico, década de 1660, del francés imposte (siglo XVI), del italiano imposta, de la misma fuente latina.

La raíz protoindoeuropea que significa "en."

Podría formar todo o parte de: and; atoll; dysentery; embargo; embarrass; embryo; empire; employ; en- (1) "en; dentro de;" en- (2) "cerca de, en, sobre, dentro de;" enclave; endo-; enema; engine; enoptomancy; enter; enteric; enteritis; entero-; entice; ento-; entrails; envoy; envy; episode; esoteric; imbroglio; immolate; immure; impede; impend; impetus; important; impostor; impresario; impromptu; in; in- (2) "en, dentro de, sobre;" inchoate; incite; increase; inculcate; incumbent; industry; indigence; inflict; ingenuous; ingest; inly; inmost; inn; innate; inner; innuendo; inoculate; insignia; instant; intaglio; inter-; interim; interior; intern; internal; intestine; intimate (adj.) "íntimamente conocido, muy familiar;" intra-; intricate; intrinsic; intro-; introduce; introduction; introit; introspect; invert; mesentery.

También podría ser la fuente de: sánscrito antara- "interior;" griego en "en," eis "hacia dentro," endon "dentro de;" latín in "en, hacia dentro," intro "hacia dentro," intra "dentro, en el interior;" antiguo irlandés in, galés yn, eslavo antiguo on-, inglés antiguo in "en, hacia dentro," inne "dentro, en el interior."

    Anuncios

    Tendencias de " impostor "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "impostor"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of impostor

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios