Anuncios

Significado de inveterate

habitual; arraigado; crónico

Etimología y Historia de inveterate

inveterate(adj.)

A finales del siglo XIV, se usaba para referirse a algo "viejo", y provenía del latín inveteratus, que significa "de larga data, crónico, viejo". Este término era el participio pasado de inveterare, que se traduce como "volverse viejo en", formado por in- (que significa "en, dentro de", y proviene de la raíz protoindoeuropea *en, que también significa "en") y el verbo vetus (en genitivo veteris), que significa "viejo" (de ahí la conexión con veteran). A principios del siglo XV, comenzó a usarse para describir algo "firmemente establecido por un largo tiempo". Hacia 1500, también se aplicó a personas, refiriéndose a alguien "endurecido, confirmado" en un hábito, entre otras cosas. Un término relacionado es Inveterateness.

Entradas relacionadas

Alrededor de 1500, se usaba para referirse a un "soldado viejo y experimentado," proveniente del francés vétéran, que a su vez viene del latín veteranus, que significa "viejo, experimentado, que ha estado mucho tiempo en uso," especialmente en el contexto militar. Como sustantivo en plural, se usaba para hablar de "soldados veteranos." En el ámbito rural, también se aplicaba a ganado, esclavos, vides, entre otros. Esta palabra se deriva de vetus (en genitivo veteris), que significa "viejo, anciano, de tiempos pasados." En plural, vetores se traduce como "hombres de antaño, antepasados."

Se reconstruye que proviene del protoindoeuropeo (PIE) *wet-es-, derivado de la raíz *wet- (2), que significa "año." Esta misma raíz es la que da origen a palabras como el sánscrito vatsa- ("año"), el griego etos ("año"), el hitita witish ("año"), el antiguo eslavo eclesiástico vetuchu ("viejo") y el antiguo lituano vetušas ("viejo, anciano"). Se puede comparar con wether, así como con inveterate y veterinary.

El significado más general de "quien ha prestado un largo servicio en cualquier cargo o posición" (y por ende merece confianza o consideración) se documenta desde la década de 1590. El uso como adjetivo se registra en la década de 1610; y en referencia a soldados, para describir a aquellos "que han vivido muchas batallas y son muy experimentados en asuntos militares," se encuentra desde 1728.

El latín vetus también es la raíz de palabras en italiano como vecchio, en francés vieux, y en español viejo.

"long continuance," 1690s, de inveterate + el sufijo de sustantivo abstracto -cy.

El elemento que significa "en, dentro, sobre" (también im-, il-, ir- por asimilación de -n- con la consonante siguiente) proviene del latín in- "en," y tiene su raíz en el PIE *en que también significa "en."

En el francés antiguo (y por ende en el inglés medio) este prefijo a menudo se convertía en en-, que en inglés tenía una fuerte tendencia a volver al latín in-, aunque no siempre, lo que explica pares como enquire/inquire. Existía una forma nativa, que en el sajón occidental solía aparecer como on- (como en el inglés antiguo onliehtan "iluminar"), y algunos de esos verbos sobrevivieron hasta el inglés medio (como inwrite "inscribir"), pero todos parecen haber desaparecido.

*

No está relacionado con in- (1) "no," que también era un prefijo común en latín, lo que causaba confusión: para los romanos impressus podía significar "presionado" o "no presionado;" inaudire significaba "oír," pero inauditus era "desconocido;" en el latín tardío investigabilis podía ser "que puede ser investigado" o "que no puede serlo." El latín invocatus era "no llamado, no invitado," pero invocare significaba "llamar, apelar a." También establece una oposición en inglés con la palabra francesa idéntica, como en el francés inhabitable "inhabitable." 

El problema ha persistido en inglés; la duda sobre el significado de inflammable es un ejemplo comúnmente citado. Implume (1610s) significaba "plumar," pero implumed (c. 1600) era "sin plumas." Impliable puede significar "capaz de ser implicado" (1865) o "inflexible" (1734). Impartible en el siglo XVII podía ser "incapaz de ser dividido" o "capaz de ser impartido." Impassionate puede ser "libre de pasión" o "fuertemente conmovido por la pasión." Inanimate (adj.) es "sin vida," pero Donne usa inanimate (v.) para significar "infundir vida o vigor." Irruption es "una irrupción," pero irruptible es "irrompible."

Además de improve "usar para beneficio propio," el inglés medio también tenía un verbo improve que significaba "refutar" (siglo XV). Inculpate es "acusar," pero inculpable significa "no culpable, libre de culpa." Infestive ha significado "problemático, molesto" (1560s, de infest) y "no festivo" (1620s). En inglés medio inflexible podía significar "incapaz de ser doblado" o "capaz de ser persuadido o movido." En el siglo XVII, informed podía significar "actualizado en información," "formado, animado," o "no formado, amorfo" ("Este uso fue incómodo" [OED]). Inhabited ha significado "habitó en" (1560s) y "deshabitado" (1610s); inhabitable en inglés también ha sido usado en sentidos opuestos, y la confusión se remonta al latín tardío.

    Anuncios

    Compartir "inveterate"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of inveterate

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios