Anuncios

Significado de relive

revivir; volver a vivir; experimentar de nuevo

Etimología y Historia de relive

relive(v.)

También re-live, en la década de 1540, "volver a la vida, revivir" (también "devolver a la vida, recordar a la vida," un sentido que ahora es arcaico), proviene de re- "de nuevo, otra vez" + live (verbo). El significado de "experimentar (un incidente, un período de tiempo) de nuevo" se atestigua desde 1711. Relacionado: Relived; reliving.

Entradas relacionadas

En inglés medio, liven proviene del inglés antiguo lifian (en anglosajón) y libban (en sajón occidental), que significaba "estar, estar vivo, tener vida; continuar con vida; experimentar". También se usaba para "proveer uno mismo su alimento, conseguir un medio de subsistencia" o "pasar la vida de una manera determinada". Su raíz se encuentra en el protogermánico *libejanan, que también dio lugar al nórdico antiguo lifa ("ser dejado, vivir, continuar vivo"), al frisón antiguo libba, al alemán leben y al gótico liban ("vivir"). Todo esto proviene de la raíz indoeuropea *leip-, que significaba "pegarse, adherirse", y que dio origen a palabras relacionadas con "permanecer" o "continuar".

La acepción de "establecerse, habitar" aparece alrededor del año 1200. La expresión que significa "expresar en la vida propia" (como en live a lie, "vivir una mentira") se documenta desde la década de 1540. La idea más intensa de "vivir plenamente, aprovechar las oportunidades de la vida" surge hacia 1600. Otras formas relacionadas son Lived (vivido) y living (viviendo, vida).

La expresión live it up, que significa "vivir alegre y extravagantemente", data de 1903. Por su parte, live up to ("actuar de acuerdo con, no vivir por debajo de un estándar") se documenta en la década de 1690, aunque antes se usaba live up para referirse a "vivir en un alto nivel moral o intelectual" (década de 1680). La frase live (something) down, que significa "hacer que algo deshonroso sea olvidado a través de una conducta intachable posterior, vivir de manera que se desmienta", aparece en 1842. La expresión live with, que significa "cohabitar como marido y mujer", se atestigua desde 1749, mientras que el sentido de "tolerar" se documenta desde 1937. Finalmente, la expresión live and learn se registra alrededor de 1620.

According to the Dutch Prouerbe ... Leuen ende laetan leuen, To liue and to let others liue. [Gerard de Malynes, 1622]
Según el refrán holandés... Leuen ende laetan leuen, vivir y dejar vivir. [Gerard de Malynes, 1622]

El elemento formador de palabras re- significa "de vuelta, de regreso al lugar original;" también puede interpretarse como "otra vez, de nuevo, una vez más," y a menudo implica la idea de "deshacer" o "hacia atrás," entre otros significados (ver la evolución de sentidos más abajo). Su uso se remonta a alrededor del año 1200, proveniente del francés antiguo re- y del latín re-, un prefijo inseparable que significa "de nuevo; de vuelta; otra vez, en contra."

Watkins (2000) describe este prefijo como una "forma de combinación latina que podría derivar del indoeuropeo *wret-, una variante metatética de *wert- que significa 'girar'." Por su parte, De Vaan sostiene que "la única etimología aceptable" proviene de una explicación de 2004 que reconstruye una raíz en el protoindoeuropeo *ure, que significa "hacia atrás."

En los primeros textos latinos, el prefijo se transformaba en red- ante vocales y h-, una forma que se ha conservado en palabras como redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, y, de manera más sutil, en render (verbo). En algunos términos ingleses tomados del francés y el italiano, re- se presenta como ra-, y la consonante siguiente a menudo se duplica (como en rally (v.1)).

La diversidad de significados asociados a "de vuelta" le otorga a re- su amplia gama de sentidos: puede indicar "un regreso; oposición; restauración a un estado anterior; o incluso la transición a un estado opuesto." A partir de las acepciones más amplias de "otra vez," re- se convierte en un marcador de "repetición de una acción," y en este sentido es extremadamente común como elemento formador en inglés, aplicable a casi cualquier verbo. El Oxford English Dictionary señala que "es imposible intentar un registro completo de todas las formas que resultan de su uso," y añade que "el número de estas es prácticamente infinito...."

A menudo, re- funciona simplemente como un intensificador, y en muchos de los préstamos más antiguos del francés y el latín, su sentido preciso se ha perdido, debilitado o desdibujado hasta el punto de que ya no aporta un contenido semántico claro (receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). También se puede comparar con el término del siglo XIX revamp.

Parece que hubo más palabras de este tipo en el inglés medio que en épocas posteriores. Ejemplos incluyen recomfort (verbo) que significa "consolar, animar;" y recourse (sustantivo) que se refiere a "un proceso, camino o curso de acción." En inglés medio, Recover también podía significar "obtener, conseguir" (como la felicidad, un reino, etc.) sin la connotación de recuperar algo perdido; también podía interpretarse como "tomar la delantera, superar; llegar a un lugar." Además, es interesante considerar el sentido legal de recovery como "obtener (propiedad) mediante un juicio o procedimiento legal."

Debido a cambios sonoros y variaciones en el acento, en algunos casos re- ha llegado a perder por completo su identidad como prefijo (rebel, relic, remnant, restive, rest (sustantivo 2) "restante," rally (verbo 1) "reunir"). En algunas palabras se reduce a r-, como en ransom (un doblete de redemption), rampart, etc.

Desde el inglés medio, se ha utilizado para formar palabras tanto de elementos germánicos como latinos (rebuild, refill, reset, rewrite), y su uso se remonta incluso al francés antiguo (regret, regard, reward, etc.).

Cuando se antepone a una palabra que comienza con e, re- se separa por un guion, como en re-establish, re-estate, re-edify, etc.; o bien, la segunda e lleva un diéresis: como en reëstablish, reëmbark, etc. El guion también se utiliza a veces para enfatizar la idea de repetición o iteración: como en sung y re-sung. El diéresis no se emplea sobre otras vocales que no sean e cuando se antepone re-: así, se escribe reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Anuncios

    Tendencias de " relive "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "relive"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of relive

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios