Anuncios

Significado de reread

leer de nuevo; volver a leer

Etimología y Historia de reread

reread(v.)

también re-read, "leer de nuevo o nuevamente," 1782, de re- "de nuevo" + read (verbo). Relacionado: Rereading. Como sustantivo, "un caso de lectura repetida," hacia 1973.

Entradas relacionadas

En inglés medio, se usaban las formas reden y ireden, que significaban "aconsejar, asesorar" y también "leer". Estas provienen del inglés antiguo rædan y gerædan (en el dialecto del oeste de Inglaterra), así como redan y geredan (en el anglosajón). Su significado abarcaba "aconsejar, persuadir, discutir, deliberar, guiar, organizar, prever" y, por supuesto, "leer", entendida como observar y comprender el significado de algo escrito, pronunciar en voz alta palabras o letras, explicar o aprender a través de la lectura, e incluso poner en orden.

Se reconstruye que estas formas provienen del protogermánico *redan, que también dio lugar al nórdico antiguo raða, al frisón antiguo reda, al neerlandés raden, al alto alemán antiguo ratan y al alemán moderno raten, todos con el significado de "aconsejar, interpretar, adivinar". Esta raíz se relaciona con la raíz indoeuropea *re-, que significa "razonar, contar".

En la mayoría de los idiomas germánicos modernos, las palabras relacionadas aún significan "aconsejar" o "asesorar" (como se puede ver en rede). En inglés antiguo también existía un sustantivo relacionado: ræd o red, que significaba "consejo". Además, read está conectado con riddle (en su forma de sustantivo) a través de la idea de "interpretar". El Century Dictionary señala que el participio pasado debería escribirse como red, tal como se hacía antes y como en lead/led. En inglés medio, las variantes del participio pasado incluían eradde, irad, ired, iræd y irudde.

Se dice que el cambio de significado hacia "interpretar y comprender el significado de símbolos escritos" es único en inglés y, posiblemente influenciado por el inglés antiguo, también en el nórdico antiguo raða. La mayoría de los otros idiomas tienden a usar palabras que provienen de la idea de "reunir" o "juntar" como su término para "leer" (por ejemplo, el francés lire, que proviene del latín legere).

El sentido de "descifrar el carácter de una persona" se atestigua desde la década de 1610. La acepción musical de "tocar (a primera vista) de las partituras" aparece en 1792. La expresión read up, que significa "estudiar de manera sistemática", se registra desde 1842, mientras que read out (verbo) en el contexto de "expulsar por proclamación" (en la Sociedad de Amigos) data de 1788. El término Read-only en la jerga informática se documenta desde 1961.

El elemento formador de palabras re- significa "de vuelta, de regreso al lugar original;" también puede interpretarse como "otra vez, de nuevo, una vez más," y a menudo implica la idea de "deshacer" o "hacia atrás," entre otros significados (ver la evolución de sentidos más abajo). Su uso se remonta a alrededor del año 1200, proveniente del francés antiguo re- y del latín re-, un prefijo inseparable que significa "de nuevo; de vuelta; otra vez, en contra."

Watkins (2000) describe este prefijo como una "forma de combinación latina que podría derivar del indoeuropeo *wret-, una variante metatética de *wert- que significa 'girar'." Por su parte, De Vaan sostiene que "la única etimología aceptable" proviene de una explicación de 2004 que reconstruye una raíz en el protoindoeuropeo *ure, que significa "hacia atrás."

En los primeros textos latinos, el prefijo se transformaba en red- ante vocales y h-, una forma que se ha conservado en palabras como redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, y, de manera más sutil, en render (verbo). En algunos términos ingleses tomados del francés y el italiano, re- se presenta como ra-, y la consonante siguiente a menudo se duplica (como en rally (v.1)).

La diversidad de significados asociados a "de vuelta" le otorga a re- su amplia gama de sentidos: puede indicar "un regreso; oposición; restauración a un estado anterior; o incluso la transición a un estado opuesto." A partir de las acepciones más amplias de "otra vez," re- se convierte en un marcador de "repetición de una acción," y en este sentido es extremadamente común como elemento formador en inglés, aplicable a casi cualquier verbo. El Oxford English Dictionary señala que "es imposible intentar un registro completo de todas las formas que resultan de su uso," y añade que "el número de estas es prácticamente infinito...."

A menudo, re- funciona simplemente como un intensificador, y en muchos de los préstamos más antiguos del francés y el latín, su sentido preciso se ha perdido, debilitado o desdibujado hasta el punto de que ya no aporta un contenido semántico claro (receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). También se puede comparar con el término del siglo XIX revamp.

Parece que hubo más palabras de este tipo en el inglés medio que en épocas posteriores. Ejemplos incluyen recomfort (verbo) que significa "consolar, animar;" y recourse (sustantivo) que se refiere a "un proceso, camino o curso de acción." En inglés medio, Recover también podía significar "obtener, conseguir" (como la felicidad, un reino, etc.) sin la connotación de recuperar algo perdido; también podía interpretarse como "tomar la delantera, superar; llegar a un lugar." Además, es interesante considerar el sentido legal de recovery como "obtener (propiedad) mediante un juicio o procedimiento legal."

Debido a cambios sonoros y variaciones en el acento, en algunos casos re- ha llegado a perder por completo su identidad como prefijo (rebel, relic, remnant, restive, rest (sustantivo 2) "restante," rally (verbo 1) "reunir"). En algunas palabras se reduce a r-, como en ransom (un doblete de redemption), rampart, etc.

Desde el inglés medio, se ha utilizado para formar palabras tanto de elementos germánicos como latinos (rebuild, refill, reset, rewrite), y su uso se remonta incluso al francés antiguo (regret, regard, reward, etc.).

Cuando se antepone a una palabra que comienza con e, re- se separa por un guion, como en re-establish, re-estate, re-edify, etc.; o bien, la segunda e lleva un diéresis: como en reëstablish, reëmbark, etc. El guion también se utiliza a veces para enfatizar la idea de repetición o iteración: como en sung y re-sung. El diéresis no se emplea sobre otras vocales que no sean e cuando se antepone re-: así, se escribe reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Anuncios

    Tendencias de " reread "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "reread"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of reread

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios