Publicidade

Significado de raconteur

narrador; contador de histórias; pessoa que relata anedotas

Etimologia e História de raconteur

raconteur(n.)

"storyteller, pessoa que tem o dom ou a habilidade de contar anedotas," 1817, uma palavra francesa incorporada ao inglês, vinda do francês raconteur, que se origina de raconter "recontar, narrar," derivado de re- (veja re-) + francês antigo aconter "contar, prestar contas" (consulte account (v.); e compare com recount (v.1)). Geralmente em itálico no inglês até bem entrado o século XX. Relacionado: Raconteuse (feminino).

Entradas relacionadas

Por volta de 1300, a palavra accounten surgiu, significando "contar, enumerar". Ela vem do francês antigo aconter, que também significa "enumerar; calcular, prestar contas" (em francês moderno, conter). Essa origem é formada pela junção de a, que significa "para" (veja ad-), e conter, que quer dizer "contar, narrar" (consulte count (v.)).

O significado de "calcular o valor de dinheiro dado ou recebido, prestar contas" apareceu no final do século XIV. A ideia de "explicar, justificar" (cerca de 1300) vem da noção de "apresentar uma explicação detalhada sobre dinheiro, etc. mantido em confiança." A acepção de "avaliar, estimar" (considerar algo como pertencente a uma certa classe de qualidade) surgiu no final do século XIV. O uso intransitivo, que significa "prestar contas sobre detalhes", também é do final do século XIV; daí surgiu o sentido transitivo de "dar uma explicação" (na década de 1670, que geralmente usa to antes de uma pessoa e for antes de uma coisa).

No francês antigo posterior, a palavra foi parcialmente re-Latinizada como acompter (francês moderno accompter), o que levou ao inglês médio tardio accompten. Palavras relacionadas incluem Accounted e accounting.

"contar, relatar em detalhes," final do século XV, também recompt, do francês antigo do Norte e anglo-francês reconter (século XII, francês moderno raconter), do francês antigo re- "de novo" (veja re-) + conter "relatar, contar" (veja count (v.)). Comum em Caxton. Relacionado: Recounted; recounting.

O elemento formador de palavras re- significa "de volta, retornando ao lugar original;" também pode ser entendido como "novamente, de novo, mais uma vez," e ainda transmite a ideia de "desfazer" ou "reverter," entre outros (veja a evolução dos sentidos abaixo). Essa forma já era utilizada por volta de 1200, originária do francês antigo re- e diretamente do latim re-, um prefixo inseparável que carrega os significados de "de novo; de volta; novamente; contra."

Watkins (2000) descreve esse prefixo como uma "forma de combinação latina que pode ter vindo do proto-indo-europeu *wret-, uma variante metatética de *wert-, que significa 'virar'." Já De Vaan afirma que a "única etimologia aceitável" para re- é a explicação de 2004, que reconstrói uma raiz no proto-indo-europeu *ure, significando "para trás."

No latim mais antigo, o prefixo se transformou em red- antes de vogais e do h-, uma forma que se preservou em palavras como redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, e, disfarçada, em render (verbo). Em alguns termos em inglês que vieram do francês e italiano, re- aparece como ra-, e a consoante seguinte frequentemente é duplicada (veja rally (v.1)).

Os diversos significados relacionados à ideia de "volta" conferem a re- uma ampla gama de sentidos: "um retorno; oposição; restauração a um estado anterior; transição para um estado oposto." A partir das interpretações mais amplas de "novamente," re- passa a indicar "repetição de uma ação," e nesse sentido é extremamente comum como elemento formador em inglês, aplicável a qualquer verbo. O Dicionário Oxford de Inglês (OED) observa que "é impossível tentar registrar todas as formas que resultam de seu uso," acrescentando que "o número delas é praticamente infinito ...."

Frequentemente, re- atua apenas como um intensificador, e em muitos dos empréstimos mais antigos do francês e do latim, seu sentido original foi esquecido, perdido em significados secundários ou enfraquecido a ponto de não ter mais conteúdo semântico aparente (receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). Também é interessante comparar com o termo do século XIX revamp.

Parece que houve mais palavras desse tipo no inglês médio do que posteriormente. Exemplos incluem recomfort (verbo) "confortar, consolar; encorajar;" recourse (substantivo) "um processo, caminho, curso." O verbo Recover no inglês médio também podia significar "obter, conquistar" (felicidade, um reino, etc.) sem a ideia de recuperar algo, além de "ter a vantagem, superar; chegar a;" considere também o sentido jurídico de recovery como "obter (propriedade) por meio de julgamento ou processo legal."

Além disso, devido a mudanças sonoras e deslocamentos de acento, o prefixo re- às vezes perde completamente sua identidade (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) "restante," rally (v.1) "reunir"). Em algumas palavras, ele se reduz a r-, como em ransom (um duplo de redemption), rampart, etc.

A partir do inglês médio, re- também foi usado para formar palavras a partir de elementos germânicos e latinos (rebuild, refill, reset, rewrite), e essa prática já existia no francês antigo (regret, regard, reward, etc.).

Quando precede uma palavra que começa com e, re- é separado por um hífen, como em re-establish, re-estate, re-edify, etc.; ou o segundo e recebe um trema, como em reëstablish, reëmbark, etc. O hífen também é usado às vezes para enfatizar a ideia de repetição ou iteração: como em sung e re-sung. O trema não é utilizado sobre outras vogais além de e quando re é prefixado: assim, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Publicidade

    Tendências de " raconteur "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "raconteur"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of raconteur

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "raconteur"
    Publicidade