Werbung

Bedeutung von adjoin

angrenzen; anschließen; vereinen

Herkunft und Geschichte von adjoin

adjoin(v.)

Um 1300 herum bedeutete es „etwas mit etwas anderem vereinen, sich verbünden“ – eine Bedeutung, die heute nicht mehr gebräuchlich ist. Ende des 14. Jahrhunderts entwickelte sich die Bedeutung „angrenzen an, benachbart sein zu“. Dies stammt aus dem Altfranzösischen ajoin-, dem Stamm von ajoindre, was so viel wie „zusammenfügen, vereinen“ bedeutet. Dieses wiederum hat seine Wurzeln im Lateinischen adiungere, was „festmachen, anbinden, verbinden“ heißt. Es setzt sich zusammen aus ad, was „zu“ bedeutet (siehe ad-), und iungere, was „zusammenbinden“ bedeutet. Letzteres stammt von einer nasalisierten Form der PIE-Wurzel *yeug-, die „verbinden“ bedeutet. Die Bedeutung „angrenzen an, in Kontakt sein mit“ etablierte sich ebenfalls Ende des 14. Jahrhunderts. Im 16. Jahrhundert wurde das französische Wort ins Lateinische übernommen und entwickelte sich im modernen Französisch zu adjoindre. Verwandte Begriffe sind Adjoined und adjoining.

adjoin

Verknüpfte Einträge

In den 1580er Jahren entstand die Bedeutung „etwas, das hinzugefügt wird, aber kein wesentlicher Bestandteil von etwas anderem ist“. Sie leitet sich vom lateinischen adiunctus ab, was so viel wie „eng verbunden, vereint“ bedeutet. Als Substantiv bezeichnete es „ein charakteristisches, wesentliches Attribut“. Es ist das Partizip Perfekt von adiungere, was „hinzufügen“ oder „verbinden“ bedeutet (siehe auch adjoin).

Das Wortbildungselement drückt eine Richtung aus, sei es hin zu etwas oder zusätzlich zu etwas, und stammt aus dem Lateinischen ad, was „zu, in Richtung auf“ bedeutet, sowohl im räumlichen als auch im zeitlichen Sinne. Es kann auch „in Bezug auf, hinsichtlich“ bedeuten. Als Präfix wird es manchmal nur zur Betonung verwendet und geht auf die indogermanische Wurzel *ad- zurück, die „zu, nahe, bei“ bedeutet.

Im Laufe der Zeit wurde es vor den Lautverbindungen sc-, sp- und st- zu a- vereinfacht. Vor vielen Konsonanten änderte es sich zu ac- und wurde dann entsprechend der folgenden Konsonanten umgeschrieben, etwa zu af-, ag-, al- usw. (wie in affection, aggression). Vergleiche auch ap- (1).

Im Altfranzösischen reduzierte sich das Element in allen Fällen zu a-, was bereits im Merowinger-Latein zu beobachten war. Im 14. Jahrhundert passte das Französische jedoch seine Schreibweise wieder dem Lateinischen an, und das Englische folgte diesem Beispiel im 15. Jahrhundert bei Wörtern, die es aus dem Altfranzösischen übernommen hatte. In vielen Fällen folgte die Aussprache dieser Veränderung.

Am Ende des Mittelalters kam es in Französisch und später auch im Englischen zu einer Überkorrektur, bei der in einigen Wörtern, die nie ein -d- oder einen doppelten Konsonanten hatten, diese „wiederhergestellt“ wurden (accursed, afford). In England ging dieser Prozess weiter als in Frankreich, wo die Umgangssprache sich manchmal gegen die pedantische Schreibweise wehrte. Das führte im Englischen zu Wörtern wie adjourn, advance, address, advertisement (im modernen Französisch ajourner, avancer, adresser, avertissement). In der modernen Wortbildung werden ad- und ab- manchmal als Gegensätze betrachtet, was jedoch im klassischen Latein nicht der Fall war.

Der protoindoeuropäische Wortstamm bedeutet „verbinden“ oder „vereinigen“.

Er könnte Teil folgender Wörter sein: adjoin (angrenzen), adjust (anpassen), conjoin (vereinen), conjugal (ehelich), conjugate (konjugieren), conjugation (Konjugation), conjunct (verbunden), disjointed (zerstückelt), enjoin (auferlegen), injunction (Einstweilige Verfügung), jugular (jugular), jostle (schubsen), joust (Turnier), join (beitreten), joinder (Beitritt), joint (Gelenk), jointure (Witwenversorgung), junction (Kreuzung), juncture (Zusammenkunft), junta (Junta), juxtapose (nebeneinanderstellen), juxtaposition (Nebeneinanderstellung), rejoin (wieder beitreten), rejoinder (Erwiderung), subjoin (unterordnen), subjugate (unterwerfen), subjugation (Unterwerfung), subjunctive (Konjunktiv), syzygy (Syzygie), yoga (Yoga), yoke (Joch), zeugma (Zeugma), zygoma (Jochbein), zygomatic (Jochbein-), zygote (Zygote).

Er könnte auch die Wurzel folgender Wörter sein: Sanskrit yugam (Joch), yunjati (bindet, zähmt), yogah (Vereinigung); Hethitisch yugan (Joch); Griechisch zygon (Joch), zeugnyanai (verbinden, vereinen); Latein iungere (verbinden), iugum (Joch); Altkirchenslawisch igo, Altwalisisch iou (Joch); Litauisch jungas (Joch), jungti (an ein Joch fügen); Altenglisch geoc (Joch).

    Werbung

    Trends von " adjoin "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "adjoin" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of adjoin

    Werbung
    Trends
    Werbung