Publicité

Signification de viscount

vicomte; noble de rang inférieur à un comte; administrateur d'un comté

Étymologie et Histoire de viscount

viscount(n.)

À la fin du 14e siècle (et dès la fin du 12e siècle en tant que nom de famille), le terme désignait un "député d'un comte ou d'un pair," spécifiquement en Angleterre, où il faisait référence à un "administrateur responsable d'un comté, un shérif." Il provient de l'anglo-français et de l'ancien français visconte (en français moderne vicomte), lui-même issu du latin médiéval vicecomes (au génitif vicecomitis), dérivé du latin tardif vice-, signifiant "député" (voir vice-), et du latin comes, qui désignait un "membre d'une cour impériale, un noble" (voir count (n.1)).

En tant que titre dans la noblesse britannique, il se situe entre celui de comte et de baron, et ce, dès le milieu du 15e siècle. La variante française vicomte est attestée en anglais dès 1786. Liés : Viscountess; viscountcy; viscountship.

Entrées associées

Un titre de noblesse dans certains pays continentaux, équivalent à l'anglais earl, vers 1300, issu de l'anglo-français counte signifiant "comte, earl" (en vieux français conte), lui-même dérivé du latin comitem (au nominatif comes) qui signifie "compagnon, attendant." À l'origine, ce terme romain désignait un gouverneur provincial. Il se compose de com signifiant "avec" (voir com-) et de la racine de ire qui veut dire "aller" (provenant de la racine indo-européenne *ei- signifiant "aller"). Dans l'anglo-français, ce mot était utilisé pour traduire le vieux anglais eorl, mais il n'a jamais été vraiment intégré et était surtout employé pour désigner des titres étrangers.

In ancient Rome and the Roman empire, [a comes was] a companion of or attendant upon a great person; hence, the title of an adjutant to a proconsul or the like, afterward specifically of the immediate personal counselors of the emperor, and finally of many high officers, the most important of whom were the prototypes of the medieval counts. [Century Dictionary]
Dans la Rome antique et l'empire romain, [un comes était] un compagnon ou un attendant d'une personne importante. Ainsi, ce titre désignait un adjoint d'un proconsul ou d'un personnage similaire, puis spécifiquement celui des conseillers personnels immédiats de l'empereur, et enfin de nombreux hauts fonctionnaires, dont les plus importants étaient les prototypes des comtes médiévaux. [Century Dictionary]

C'est un élément de formation de mots d'origine latine signifiant "délégué, assistant, substitut," et aussi "au lieu de, en remplacement de." Il est utilisé depuis le 15e siècle, dérivant du latin médiéval vice, qui signifie "à la place de." Ce terme est l'ablatif de vicis, qui évoque l'idée de "changement, tournant, interchangeabilité, alternance," et trouve ses racines dans la racine proto-indoeuropéenne *weik- (2), signifiant "plier, enrouler."

En moyen anglais, on le retrouve souvent dans des mots empruntés au français, parfois sous des formes anciennes comme vis- ou vi-. Lorsqu'il est ajouté à des titres personnels, l'idée d'"agir en tant que délégué" tend à impliquer une hiérarchie, suggérant "subordonné en rang, second au rang de." Cela devient particulièrement clair dans le terme vice-president.

La racine proto-indo-européenne signifie « aller ».

Elle pourrait constituer tout ou partie de : Abitur; adit; ambience; ambient; ambit; ambition; ambitious; andante; anion; cation; circuit; coitus; commence; commencement; concomitant; constable; count (n.1) titre de noblesse; county; dysprosium; errant; exit; initial; initiate; initiation; introit; ion; issue; itinerant; itinerary; janitor; January; Janus; Jena; Mahayana; obit; obituary; perish; praetor; Praetorian; preterite; sedition; sudden; trance; transient; transit; transitive; viscount.

Elle pourrait également être à l'origine de : le sanskrit e'ti « il va », imas « nous allons », ayanam « un chemin, une voie » ; l’avestique ae'iti « il va », le vieux perse aitiy « il va » ; le grec ienai « aller » ; le latin ire « aller », iter « un chemin » ; l’ancien irlandais ethaim « je vais », l’irlandais bothar « une route » (dérivé de *bou-itro- « le chemin des vaches »), le gaulois eimu « nous allons » ; le lituanien eiti « aller » ; l’ancien slavon d’église iti « aller » ; le bulgare ida « je vais » ; le russe idti « aller » ; le gothique iddja « alla ».

    Publicité

    Tendances de " viscount "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "viscount"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of viscount

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "viscount"
    Publicité