Publicité

Signification de raconteur

narrateur; conteur; personne qui raconte des anecdotes

Étymologie et Histoire de raconteur

raconteur(n.)

"Raconteur, une personne douée pour raconter des anecdotes," 1817, un mot français intégré en anglais, issu du français raconteur, dérivé de raconter qui signifie "raconter, narrer," lui-même formé de re- (voir re-) et de l'ancien français aconter signifiant "compter, rendre compte" (voir account (v.) et comparer recount (v.1)). Utilisé généralement en italique en anglais jusqu'au début du 20e siècle. Lié : Raconteuse (féminin).

Entrées associées

Vers 1300, accounten, qui signifie « compter, énumérer », vient du vieux français aconter, signifiant « énumérer ; faire le compte, rendre des comptes » (en français moderne, conter). Ce terme se compose de a, qui signifie « à » (voir ad-), et de conter, qui veut dire « compter, raconter » (voir count (v.)).

Le sens de « comptabiliser de l'argent donné ou reçu, rendre un compte » apparaît à la fin du 14e siècle. L'idée de « expliquer, justifier » (vers 1300) découle de la notion de « présenter une explication détaillée de l'argent, etc. détenu en fiducie ». Le sens transféré de « valoriser, estimer » (considérer comme appartenant à une certaine catégorie de qualité) se développe également à la fin du 14e siècle. Le sens intransitif de « rendre compte des détails » émerge à la même époque, d'où le sens transitif « donner une explication » (dans les années 1670, qui prend généralement to avant une personne et for avant une chose).

Plus tard, en vieux français, le mot a été partiellement re-latinisé en acompter (français moderne accompter), ce qui a donné le moyen anglais tardif accompten. Liés : Accounted ; accounting.

Le verbe « raconter », qui signifie « raconter, relater en détail », apparaît à la fin du 15e siècle. On le trouve aussi sous la forme recompt. Il provient du vieux français du Nord et de l'anglo-français reconter, utilisé dès le 12e siècle, et qui a évolué en français moderne en raconter. Ce mot est composé du préfixe re-, qui signifie « à nouveau » (voir re-), et de conter, qui veut dire « relater, compter » (voir count (v.)). On le retrouve fréquemment dans les écrits de Caxton. Les formes dérivées incluent Recounted et recounting.

Le préfixe re- est un élément de formation de mots qui signifie « retour, retour à l'état d'origine » ; il peut aussi signifier « à nouveau, une fois de plus », tout en véhiculant l'idée de « défaire » ou de « mouvement vers l'arrière », etc. (voir l'évolution des sens ci-dessous). Il est attesté vers 1200, issu du vieux français re- et directement emprunté au latin re-, un préfixe inséparable signifiant « de nouveau ; en arrière ; à nouveau, contre ».

Watkins (2000) décrit ce préfixe comme une « forme de combinaison latine qui pourrait provenir de l'indo-européen *wret-, variante métathétique de *wert- signifiant « tourner ». De Vaan soutient que l'« étymologie acceptable » pour ce préfixe est celle proposée en 2004, qui reconstruit une racine en proto-indo-européen *ure signifiant « retour ».

Dans les premiers textes latins, le préfixe se transformait en red- devant les voyelles et le h-, une forme que l'on retrouve dans des mots comme redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate, et, sous une autre forme, dans render (verbe). Dans certains mots anglais empruntés au français et à l'italien, re- apparaît sous la forme ra-, et la consonne qui suit est souvent doublée (voir rally (v.1)).

Les multiples significations associées à l'idée de « retour » confèrent à re- une large gamme de sens : « retour en arrière ; opposition ; restauration à un état antérieur ; transition vers un état opposé ». Grâce à son extension dans le sens de « à nouveau », re- en vient à désigner la « répétition d'une action », et dans ce sens, il est extrêmement courant en anglais en tant qu'élément de formation, applicable à presque tous les verbes. L'Oxford English Dictionary note qu'il est « impossible de tenter un enregistrement complet de toutes les formes résultant de son utilisation », ajoutant que « leur nombre est pratiquement infini ».

Souvent, il n'est plus qu'un intensificateur, et dans de nombreux emprunts anciens au français et au latin, le sens précis de re- s'est estompé, perdu dans des significations secondaires ou affaibli au point de devenir presque invisible, comme dans receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). On peut aussi comparer avec le terme du 19e siècle revamp.

Il semble qu'il y ait eu plus de tels mots au moyen anglais qu'après, comme en témoignent recomfort (verbe) signifiant « réconforter, consoler ; encourager » et recourse (nom) signifiant « processus, moyen, voie ». Le mot Recover au moyen anglais pouvait aussi signifier « obtenir, gagner » (le bonheur, un royaume, etc.) sans aucune connotation de retour, mais plutôt dans le sens de « prendre le dessus, surmonter ; parvenir à ». On peut également considérer le sens juridique du terme recovery qui signifie « obtenir (un bien) par jugement ou voie légale ».

De plus, en raison des changements de son et des déplacements d'accent, le préfixe re- a parfois complètement perdu son identité (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) « reste », rally (v.1) « rassembler »). Dans quelques mots, il s'est réduit à r-, comme dans ransom (doublet de redemption), rampart, etc.

Il a été utilisé dès le moyen anglais pour former des mots à partir d'éléments germaniques ainsi que latins (rebuild, refill, reset, rewrite), et même dans le vieux français (regret, regard, reward, etc.).

Lorsqu'il est placé devant un mot commençant par e, re- est séparé par un trait d'union, comme dans re-establish, re-estate, re-edify, etc. ; ou bien le second e porte un tréma : par exemple, reëstablish, reëmbark, etc. Le trait d'union est aussi parfois utilisé pour souligner de manière emphatique le sens de répétition ou d'itération : par exemple, sung et re-sung. Le tréma n'est pas utilisé sur d'autres voyelles que e lorsqu'il précède re : ainsi, reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Publicité

    Tendances de " raconteur "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "raconteur"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of raconteur

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "raconteur"
    Publicité