Werbung

Bedeutung von rebuke

Tadel; Zurechtweisung; Vorwurf

Herkunft und Geschichte von rebuke

rebuke(v.)

Frühes 14. Jahrhundert, rebuken, „jemanden direkt und pointiert zurechtweisen, tadeln, schimpfen“, aus dem anglo-französischen rebuker „zurückweisen, zurückschlagen“, altfranzösisch rebuchier, abgeleitet von re- „zurück“ (siehe re-) + buschier „schlagen, Holz hacken“, von busche (französisch bûche) „Holz“, aus einem westgermanischen *busk „Busch, Dickicht“ (siehe bush (n.)). Verwandt: Rebuked; rebuking; rebukingly.

rebuke(n.)

Im frühen 15. Jahrhundert bezeichnete es „eine Zurechtweisung für einen Fehler oder ein Fehlverhalten, eine direkte Rüge“. Auch gebraucht als „eine Beleidigung, eine Zurückweisung“ und in der mittlerweile veralteten Bedeutung von „eine Schande, eine Schmach“. Abgeleitet von rebuke (Verb). Ab der Mitte des 15. Jahrhunderts wurde es dann auch für „ein Rückschlag, eine Niederlage“ verwendet.

Verknüpfte Einträge

„Vieleastiger Holzpflanze“, abgeleitet vom Altenglischen bysc (häufig in Ortsnamen zu finden), das aus dem Westgermanischen *busk stammt und „Busch, Dickicht“ bedeutet. Diese Wurzel findet sich auch im Alt-Sächsischen und Althochdeutschen mit busc, im Niederländischen mit bosch, bos und im Deutschen mit Busch. Zudem wurde es durch das Altfranzösische (busche für „Brennholz“) und das Mittellateinische busca beeinflusst oder damit kombiniert. Beide Begriffe stammen wahrscheinlich ebenfalls aus dem Germanischen, was man auch an den italienischen bosco, spanischen bosque und französischen bois Wörtern erkennen kann (vergleiche Boise).

In den britisch-amerikanischen Kolonien wurde der Begriff ab den 1650er Jahren für unerschlossene Gebiete verwendet. In Südafrika bezeichnete es ab 1780 das „Land“, im Gegensatz zur Stadt. Wahrscheinlich wurde es aus dem Niederländischen bosch in diesem Sinne übernommen. Im Sinne von „Zweig eines Baumes, der als Wirtshausschild hängt“ tauchte es in den 1530er Jahren auf. Daraus entstand auch das Sprichwort „Guter Wein braucht keinen Busch.“ Die Bedeutung „Schamhaare“ (insbesondere bei Frauen) entwickelte sich ab 1745.

Die Redewendung beat the bushes (Mitte des 15. Jahrhunderts) beschreibt ursprünglich die Methode, Vögel aufzuscheuchen, damit sie in ein Netz fliegen, das andere halten. Dies war ursprünglich dasselbe wie beating around the bush (siehe beat (v.)).

Das Wortbildungselement re- bedeutet „zurück, zurück von, zurück an den ursprünglichen Ort“; es kann auch „wieder, erneut, noch einmal“ bedeuten und vermittelt zudem die Idee des „Widerstands“ oder „Rückschritts“ (siehe die Entwicklung der Bedeutungen weiter unten). Es tauchte um 1200 auf, stammt aus dem Altfranzösischen re- und direkt aus dem Lateinischen re-, einem untrennbaren Präfix, das „wieder; zurück; erneut, gegen“ bedeutet.

Watkins (2000) beschreibt dies als eine „lateinische Verbindungsform, die möglicherweise aus dem Indogermanischen *wret- stammt, einer metathesierten Variante von *wert- „drehen“. De Vaan hingegen sagt, die „einzige akzeptable Etymologie“ sei eine Erklärung aus dem Jahr 2004, die einen Wurzelbegriff im Proto-Indoeuropäischen (PIE) *ure „zurück“ rekonstruiert.

Im frühesten Latein wurde das Präfix vor Vokalen und h- zu red-, eine Form, die in Wörtern wie redact, redeem, redolent, redundant, redintegrate und, in veränderter Form, render (Verb) erhalten blieb. In einigen englischen Wörtern, die aus dem Französischen und Italienischen stammen, erscheint re- als ra-, und der folgende Konsonant wird oft verdoppelt (siehe rally (v.1)).

Die vielen Bedeutungen des Begriffs „zurück“ verleihen re- seine breite Anwendung: „eine Rückkehr; Widerstand; Wiederherstellung eines früheren Zustands; den Übergang in einen entgegengesetzten Zustand.“ Aus den erweiterten Bedeutungen des „Wieder“-Gedankens wird re- zur Kennzeichnung der „Wiederholung einer Handlung“, und in diesem Sinne ist es im Englischen äußerst häufig als bildendes Element anzutreffen, das auf jedes Verb anwendbar ist. Das Oxford English Dictionary (OED) bemerkt, dass es „unmöglich ist, alle Formen, die aus seiner Verwendung resultieren, vollständig zu erfassen“ und fügt hinzu, dass „die Anzahl dieser Formen praktisch unendlich ist ....“

Oft dient es lediglich der Intensivierung, und in vielen älteren Entlehnungen aus dem Französischen und Lateinischen ist die genaue Bedeutung von re- verloren gegangen, entweder in sekundären Bedeutungen oder so stark abgeschwächt, dass sie kaum noch erkennbar ist und keinen offensichtlichen semantischen Gehalt mehr hat (receive, recommend, recover, reduce, recreate, refer, religion, remain, request, require). Vergleiche auch das Wort revamp aus dem 19. Jahrhundert.

Es scheint, dass im Mittelenglischen mehr solcher Wörter vorkamen als später, wie zum Beispiel recomfort (Verb) „trösten, ermutigen“; recourse (Substantiv) „ein Prozess, Weg, Kurs.“ Das Wort Recover konnte im Mittelenglischen auch „erlangen, gewinnen“ (Glück, ein Königreich usw.) bedeuten, ohne den Gedanken des „Zurückgewinnens“ und auch „die Oberhand gewinnen, überwinden; ankommen bei“; man sollte auch den rechtlichen Begriff recovery in Betracht ziehen, der „(Eigentum) durch Urteil oder rechtliche Verfahren erlangen“ bedeutet.

Durch Lautveränderungen und Akzentverschiebungen kann re- in einigen Fällen sogar ganz seine Identität als Präfix verlieren (rebel, relic, remnant, restive, rest (n.2) „Rest“, rally (v.1) „versammeln“). In wenigen Wörtern wird es zu r- verkürzt, wie in ransom (ein Doppelwort von redemption), rampart usw.

Bereits im Mittelenglischen wurde re- verwendet, um Wörter aus germanischen sowie lateinischen Elementen zu bilden (rebuild, refill, reset, rewrite), und das geschah sogar schon im Altfranzösischen (regret, regard, reward usw.).

Wenn re- an ein Wort angefügt wird, das mit e beginnt, wird es durch einen Bindestrich getrennt, wie in re-establish, re-estate, re-edify usw.; oder das zweite e erhält ein Trema, wie in reëstablish, reëmbark usw. Der Bindestrich wird auch manchmal verwendet, um die Wiederholung oder Iteration emphatisch hervorzuheben: wie in sung und re-sung. Das Trema wird über anderen Vokalen als e nicht verwendet, wenn re vorangestellt wird: so in reinforce, reunite, reabolish. [Century Dictionary, 1895]
    Werbung

    Trends von " rebuke "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "rebuke" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of rebuke

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "rebuke"
    Werbung