Publicité

Signification de prostrate

couché face contre terre; en position d'humilité ou de soumission; abattu

Étymologie et Histoire de prostrate

prostrate(adj.)

Au milieu du XIVe siècle, le terme désignait une personne « allongée face contre terre, sur le sol », souvent en signe de soumission, de supplication, d'humilité ou d'adoration. Il provient du latin prostratus, qui est le participe passé de prosternere, signifiant « étendre devant soi, jeter à terre ». Ce verbe se compose de pro, qui signifie « devant » ou « en avant » (voir pro-), et de sternere, qui veut dire « étendre, coucher, allonger » (provenant de la forme nasalée de la racine indo-européenne *stere-, signifiant « étendre »). L'utilisation figurée du terme a émergé dans les années 1590. Le sens plus général de « étendu, à terre » s'est développé dans les années 1670.

prostrate(v.)

Au début du 15e siècle, prostraten signifie « se prosterner, tomber à plat, s'incliner le visage contre le sol » (par humilité ou soumission). Ce verbe vient de prostrate (adjectif). Le sens transitif de « jeter à terre, aplatir, renverser » apparaît dans les années 1560. Lié : Prostrated; prostrating.

Entrées associées

Vers 1400, le terme prostracioun désignait l'"action de se prosterner" (par humilité, adoration, etc.). Il provient du vieux français prostracion (14e siècle) et du latin tardif prostrationem (au nominatif prostratio), qui signifiait "un renversement, une subversion". C'est un nom d'action dérivé du participe passé de prosternere, qui signifie "étendre devant soi, jeter à terre" (voir prostrate (verbe)). Il pourrait aussi s'agir d'une formation native à partir de prostrate (verbe). Le sens de "faiblesse, épuisement" apparaît dans les années 1650, et au début du 19e siècle, il prend également le sens de "abattement, dépression de l'esprit."

Élément de formation de mots signifiant "en avant, vers l'avant, vers le devant" (comme dans proclaim, proceed); "au préalable, d'avance" (prohibit, provide); "s'occupant de" (procure); "au lieu de, pour le compte de" (proconsul, pronoun); issu du latin pro (adverbe, préposition) signifiant "pour, en faveur de, devant, pour, en échange de, tout comme", qui était également utilisé comme premier élément dans les composés et avait une forme collatérale por-.

Dans certains cas, il provient aussi du grec cognat pro, signifiant "devant, en face, plus tôt", qui était également utilisé en grec comme préfixe (comme dans problem). Les mots latins et grecs dérivent tous deux de la racine indo-européenne *pro- (également à l'origine du sanskrit pra- signifiant "avant, en avant, hors de"; du gothique faura "devant"; de l'ancien anglais fore "devant, pour, à cause de", fram "en avant, de"; et de l'ancien irlandais roar "suffisamment"). Cette racine est une forme étendue de *per- (1) signifiant "en avant", et a donc évolué pour signifier "devant, avant, vers, près de", etc.

Le sens moderne courant de "en faveur de, soutenant" (pro-independence, pro-fluoridation, pro-Soviet, etc.) n'existait pas en latin classique et est attesté en anglais dès le début du 19e siècle.

*sterə-, également *ster-, est une racine proto-indo-européenne qui signifie "étendre" ou "répandre."

Elle pourrait constituer tout ou partie de mots comme : consternate, consternation, construct, construction, destroy, destruction, industry, instruct, instruction, instrument, obstruct, obstruction, perestroika, prostrate, sternum, sternocleidomastoid, strain (n.2) "race, lignée, descendance," stratagem, strategy, strath, strato-, stratocracy, stratography, stratosphere, stratum, stratus, straw, stray, street, strew, stroma, structure, substrate, substratum, substructure.

Elle pourrait également être à l'origine de mots comme : le sanskrit strnoti "répand, jette à terre," l'avestique star- "étendre, allonger," le grec stronymi "semer," stroma "literie, matelas," sternon "poitrine, sternum," le latin sternere "étendre, déployer," l'ancien slavon d'église stira, streti "répandre," strana "zone, région, pays," le russe stroji "ordre," le gothique straujan, l'ancien haut allemand strouwen, l'ancien anglais streowian "parsemer, répandre," l'ancien anglais streon "lignée," streaw "paille, ce qui est éparpillé," l'ancien haut allemand stirna "front," strala "flèche, éclair," l'ancien irlandais fo-sernaim "étendre," srath "une large vallée fluviale," et le gallois srat "plaine."

    Publicité

    Tendances de " prostrate "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "prostrate"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of prostrate

    Publicité
    Tendances
    Publicité